In the troubled South American nation of Venezuela, a tale of two marches, one by women dressed in white shirts. They were part of the crowd of thousands in the Venezuelan capital of Caracas. The white color meant to call for peace and mourn the victims of the recent violence in the country.
在動(dòng)蕩不安的南美國家委內(nèi)瑞拉,兩場(chǎng)游行活動(dòng)正在進(jìn)行。其中一場(chǎng)游行是由身穿白色上衣的女性舉行的。她們是委內(nèi)瑞拉首都加拉加斯數(shù)千人游行隊(duì)伍中的部分成員。白色代表著呼吁和平,及悼念該國近期在暴力事件中遇難的受害者。
One demonstrator said their message was for the Venezuelan government, that the people didn't want anymore “repression, clashes, blood or injured” She called on government forces to stop shooting.
一名示威者表示,他們的目的是向委內(nèi)瑞拉政府傳遞信息——委內(nèi)瑞拉民眾不希望再出現(xiàn)鎮(zhèn)壓、沖突、流血事件或受傷事件。她呼吁政府力量停止射擊。
In another part of the capital — red shirts, people marching in support of the government and its president, Nicolas Maduro, he blames those who opposed him of trying to stage a coup and he says they have the support of the US. Dozens of people have died in the country recently. Some killed in demonstrations supporting or opposing the government, some in acts of vandalism that have taken place during the unrest.
在首都的另一區(qū)域,人們身穿紅色上衣游行,以表達(dá)對(duì)政府及總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅的支持,他指責(zé)反對(duì)他的人在試圖發(fā)動(dòng)政變,并稱這些人擁有美國的支持。最近,該國已有幾十人死亡。其中一些人在支持或反對(duì)政府的示威中死亡,還有一些人在騷亂中發(fā)生的惡意破壞行為中死亡。
The United Nations says the Venezuelan government's heavy handed response and attempts to quiet the opposition have made the nation's problems worst.
聯(lián)合國表示,委內(nèi)瑞拉政府試圖平息反對(duì)派的嚴(yán)厲措施使該國的問題更加嚴(yán)重。
It's seen its largest protest in years and its people's financial struggles — their ability to get food, medicine, groceries, diapers — it's all fuel for an unstable and unpredictable environment.
委內(nèi)瑞拉爆發(fā)了數(shù)年來規(guī)模最大的抗議活動(dòng),人民經(jīng)歷著最大的經(jīng)濟(jì)困難,難以獲取食品、藥品、日用品和紙尿褲等,這一切都助長(zhǎng)了該國不穩(wěn)定和不可預(yù)測(cè)的形勢(shì)。
Scenes of pitched battles repeated across the country over the last five weeks, killing at least 35 people and injuring more than 700, as the opposition takes the streets almost daily to protest against President Nicolas Maduro, accusing him of imposing a dictatorship.
過去五周,激烈的斗爭(zhēng)不斷在這個(gè)國家上演,造成至少35人死亡,另有超過700人受傷,反對(duì)派幾乎每天都會(huì)舉行抗議總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅的活動(dòng),指責(zé)他實(shí)行獨(dú)裁。
President Maduro remains defiant.
馬杜羅總統(tǒng)則仍然無視一切。
The people must decide if they want war or they want peace. In the next weeks, we will have elections. If you wanted elections, have them.
戰(zhàn)爭(zhēng)還是和平,民眾必須做出抉擇。未來幾周,我們將進(jìn)行選舉。如果你們想進(jìn)行選舉,那就選舉。
But instead of the regional elections demanded by the opposition, Maduro has called for elections to create a constituent assembly that could, among other things, rewrite the constitution. Critics at home and abroad say it's a blatant power grab as Maduro's popularity dwindles.
但是馬杜羅所說的選舉并不是反對(duì)派要求舉行的地區(qū)選舉,而是成立有權(quán)修改憲法的制憲大會(huì)的選舉。國內(nèi)外的批評(píng)人士指出,支持率在逐漸降低的馬杜羅此舉是在公然奪權(quán)。
It will be worse for the country in all ways. The financial crisis will worsen. And socially, there will be more anger.
從各個(gè)方面來說,這都會(huì)使國家的情況變得更糟。金融危機(jī)將加劇。從社會(huì)方面來說,民眾將產(chǎn)生更多怨言。
Once the richest country in Latin America, with vast oil reserves, these are the images that you now find on the streets of Caracas, families digging through the thrash.
委內(nèi)瑞拉曾是拉丁美洲最富有的國家,擁有豐富的石油儲(chǔ)量,而現(xiàn)在你會(huì)發(fā)現(xiàn)在加拉加斯的街頭,人們?cè)诜?br />
Adriana Sanchez cleans houses, but she says she can't afford food for her two children. With inflation of 800 percent last year and more than 80 percent of families living in poverty, many like Jose Godoy, an unemployed construction worker, are digging for scraps.
阿德里亞娜·桑切斯的工作是打掃房屋,可是她說,她買不起兩個(gè)孩子所需要的食物。去年委內(nèi)瑞拉的通貨膨脹率高達(dá)800%,超過80%的家庭生活在貧困中。何塞·戈杜伊是一名失業(yè)的建筑工人,他要在垃圾桶里找剩飯吃,而和他一樣的人還有很多。
There are thousands of us looking through the trash to eat. Thousands, not one of us or two or four. There are thousands who are on the streets looking for something to eat to survive.
有數(shù)千人和我一樣在垃圾里找吃的。有數(shù)千人,而不是只有一個(gè)、兩個(gè)或是四個(gè)人。為了存活,有數(shù)千人在街上找吃的。
The situation at supermarkets is hardly better: endless lines and empty shelves —one of the main reasons Venezuelans are taking to the streets.
超市的情況也好不到哪里去:望不到頭的隊(duì)伍、空蕩蕩的貨架——這也是委內(nèi)瑞拉人走上街頭進(jìn)行抗議的其中一個(gè)主要原因。
In the troubled South American nation of Venezuela, a tale of two marches, one by women dressed in white shirts. They were part of the crowd of thousands in the Venezuelan capital of Caracas. The white color meant to call for peace and mourn the victims of the recent violence in the country.
One demonstrator said their message was for the Venezuelan government, that the people didn't want anymore, quote, repression, clashes, blood or injured. She called on government forces to stop shooting.
In another part of the capital — red shirts, people marching in support of the government and its president, Nicolas Maduro, he blames those who opposed him of trying to stage a coup and he says they have the support of the U.S. Dozens of people have died in the country recently. Some killed in demonstrations supporting or opposing the government, some in acts of vandalism that have taken place during the unrest.
The United Nations says the Venezuelan government's heavy handed response and attempts to quiet the opposition have made the nation's problems worst.
It's seen its largest protest in years and its people's financial struggles — their ability to get food, medicine, groceries, diapers — it's all fuel for an unstable and unpredictable environment.
Scenes of pitched battles repeated across the country over the last five weeks, killing at least 35 people and injuring more than 700, as the opposition takes the streets almost daily to protest against President Nicolas Maduro, accusing him of imposing a dictatorship.
President Maduro remains defiant.
The people must decide if they want war or they want peace. In the next weeks, we will have elections. If you wanted elections, have them.
But instead of the regional elections demanded by the opposition, Maduro has called for elections to create a constituent assembly that could, among other things, rewrite the constitution. Critics at home and abroad say it's a blatant power grab as Maduro's popularity dwindles.
It will be worse for the country in all ways. The financial crisis will worsen. And socially, there will be more anger.
Once the richest country in Latin America, with vast oil reserves, these are the images that you now find on the streets of Caracas, families digging through the thrash.
Adriana Sanchez cleans houses, but she says she can't afford food for her two children. With inflation of 800 percent last year and more than 80 percent of families living in poverty, many like Jose Godoy, an unemployed construction worker, are digging for scraps.
There are thousands of us looking through the trash to eat. Thousands, not one of us or two or four. There are thousands who are on the streets looking for something to eat to survive.
The situation at supermarkets is hardly better: endless lines and empty shelves —one of the main reasons Venezuelans are taking to the streets.