英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 木偶奇遇記 >  第2篇

木偶奇遇記:Chapter 2

所屬教程:木偶奇遇記

瀏覽:

2017年07月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10011/2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

In that very instant, a loud knock sounded on the door.

正在這節(jié)骨眼,有人篤篤篤敲門。

"Come in," said the carpenter, not having an atom of strength left with which to stand up.

“進(jìn)來”,老木匠說,他連重新站起來的力氣也沒有了,

At the words, the door opened and a dapper little old man came in. His name was Geppetto, but to the boys of the neighborhood he was Polendina,[1] on account of the wig he always wore which was just the color of yellow corn.

于是木匠鋪里進(jìn)來了一個(gè)小老頭,他老是老,可老得精神,他的名字叫做杰佩托,可街坊鄰居的孩子要想逗他發(fā)頓脾氣,就叫他的外號“老玉米糊”,他有這么個(gè)外號,因?yàn)樗穷^黃色假發(fā)活像玉米糊。

Geppetto had a very bad temper. Woe to the one who called him Polendina! He became as wild as a beast and no one could soothe him.

杰佩托脾氣挺壞,誰叫他“老玉米糊”就得倒大霉!他一下子兇得像只野獸,誰也沒法對付他。

"Good day, Mastro Antonio," said Geppetto. "What are you doing on the floor?"

“您好,安東尼奧師傅。”杰佩托說,“您坐在地上干嗎呀?”

"I am teaching the ants their A B C's."

“我嗎,我在教螞蟻?zhàn)鏊阈g(shù)哪。”

"Good luck to you!"

“祝您成功!”

"What brought you here, friend Geppetto?"

“倒是什么把您給帶到我這兒來啦,杰佩托老朋友。”

"My legs. And it may flatter you to know, Mastro Antonio, that I have come to you to beg for a favor."

“是我的腿把我?guī)砹藛h,您知道,安東尼奧師傅,我是來求您給我?guī)蛡€(gè)忙的。”

"Here I am, at your service," answered the carpenter, raising himself on to his knees.

“隨時(shí)樂意為您效勞。”老木匠回答說,跪了起來。

"This morning a fine idea came to me."

“今天早晨,我腦子里忽然想出了一個(gè)主意。”

"Let's hear it."

“咱們倒來聽聽看。”

"I thought of making myself a beautiful wooden Marionette. It must be wonderful, one that will be able to dance, fence, and turn somersaults. With it I intend to go around the world, to earn my crust of bread and cup of wine. What do you think of it?"

“我想親手給自己做個(gè)漂亮的木偶,不是個(gè)普通木偶,是個(gè)呱呱叫的木偶,會跳舞,會耍劍,還會翻跟頭。我要帶著這么個(gè)木偶周游世界,掙塊面包吃吃,混杯酒喝喝。您看怎么樣。”

"Bravo, Polendina!" cried the same tiny voice which came from no one knew where.

“好極了,老玉米糊!”還是那個(gè)很細(xì)很細(xì)的聲音不卻從哪兒叫起來。

On hearing himself called Polendina, Mastro Geppetto turned the color of a red pepper and, facing the carpenter, said to him angrily:

杰佩托這位老朋友一聽人家叫他老玉米糊,臉登時(shí)氣紅了,紅得像個(gè)紅辣椒。他向老木匠一下子轉(zhuǎn)過臉來,氣呼呼地說:

"Why do you insult me?"

“您干嗎得罪我,”

"Who is insulting you?"

“誰得罪您了,”

"You called me Polendina."

“您叫我老玉米糊!……”

"I did not."

“我沒叫過您老玉米糊。”

"I suppose you think _I_ did! Yet I KNOW it was you."

“難道是我叫了嗎?我說是您叫了。”

"No!"

“我沒叫!”

"Yes!"

“您叫了!”

"No!"

“我沒叫!”

"Yes!"

“您叫了!”

And growing angrier each moment, they went from words to blows, and finally began to scratch and bite and slap each other.

他們越來越激動,結(jié)果從動口到動手,兩個(gè)打了起來,又抓又咬,像兩只猴子似的。

When the fight was over, Mastro Antonio had Geppetto's yellow wig in his hands and Geppetto found the carpenter's curly wig in his mouth.

等到一架打完,杰佩托那頭黃色假發(fā)到了安東尼奧師傅的手上,老木匠那頭花白假發(fā)卻在杰佩托的嘴里。

"Give me back my wig!" shouted Mastro Antonio in a surly voice.

“你把我的假發(fā)還我,”安東尼奧師傅說。

"You return mine and we'll be friends."

“你也把我的假發(fā)還我。咱倆講和吧,”

The two little old men, each with his own wig back on his own head, shook hands and swore to be good friends for the rest of their lives.

兩位小老頭各自收回了自己的假發(fā)以后,互相緊緊拉手,賭咒發(fā)誓說以后要一輩子做好朋友。

"Well then, Mastro Geppetto," said the carpenter, to show he bore him no ill will, "what is it you want?"

“那么,杰佩托老朋友”,老木匠表示和解說,“您要我給您效什么勞呢?”

"I want a piece of wood to make a Marionette. Will you give it to me?"

“我想要段木頭做我的那個(gè)木偶,您肯給嗎?”

Mastro Antonio, very glad indeed, went immediately to his bench to get the piece of wood which had frightened him so much. But as he was about to give it to his friend, with a violent jerk it slipped out of his hands and hit against poor Geppetto's thin legs.

安東尼奧師傅聽了這話真是喜出望外,馬上過去拿起工作臺上那段把他嚇了個(gè)半死的木頭,可他正要把木頭交給朋友,木頭猛地一扭,打他手里使勁滑了出來,在可憐的杰佩托那很細(xì)的小腿骨上,狠狠地就是一下。

"Ah! Is this the gentle way, Mastro Antonio, in which you make your gifts? You have made me almost lame!"

“唉喲!安東尼奧師傅,您送東西給人家是這么客氣的嗎?我的腳幾乎都給你打瘸了,”

"I swear to you I did not do it!"

“我發(fā)誓我沒打您的腳。”

"It was _I_, of course!"

“難道是我打我自己的腳不成!……”

"It's the fault of this piece of wood."

“全怪這木頭,是它打你的……”

"You're right; but remember you were the one to throw it at my legs."

“我知道是木頭,可把木頭扔在我腳上的是您,”

"I did not throw it!"

“我沒扔您!”

"Liar!"

“您說謊!”

"Geppetto, do not insult me or I shall call you Polendina."

“杰佩托,您別得罪我,要不我就叫您老玉米糊!……”

"Idiot."

“蠢驢!”

"Polendina!"

“老玉米糊!”

"Donkey!"

“蠢猴!”

"Polendina!"

“老玉米糊!”

"Ugly monkey!"

“蠢豬!”

"Polendina!"

“老玉米糊!”

On hearing himself called Polendina for the third time, Geppetto lost his head with rage and threw himself upon the carpenter. Then and there they gave each other a sound thrashing.

杰佩托聽到這第三聲老玉米糊,眼睛都?xì)夂诹?,向老木匠猛撲過去。于是他們又打了一場大架。

After this fight, Mastro Antonio had two more scratches on his nose, and Geppetto had two buttons missing from his coat. Thus having settled their accounts, they shook hands and swore to be good friends for the rest of their lives.

等到這一架打完,安東尼奧師傅的鼻子多了兩道抓傷,另一位的背心卻少了兩顆鈕子,兩個(gè)人這樣算清賬以后,又緊緊拉手,賭咒發(fā)誓說發(fā)后要一輩子做好朋友。

Then Geppetto took the fine piece of wood, thanked Mastro Antonio, and limped away toward home.

接著杰佩托拿起他那段呱呱叫的木頭,謝過安東尼奧師傅,一瘸一拐地回家去了。

In that very instant, a loud knock sounded on the door.

"Come in," said the carpenter, not having an atom of strength left with which to stand up.

At the words, the door opened and a dapper little old man came in. His name was Geppetto, but to the boys of the neighborhood he was Polendina,[1] on account of the wig he always wore which was just the color of yellow corn.

Geppetto had a very bad temper. Woe to the one who called him Polendina! He became as wild as a beast and no one could soothe him.

"Good day, Mastro Antonio," said Geppetto. "What are you doing on the floor?"

"I am teaching the ants their A B C's."

"Good luck to you!"

"What brought you here, friend Geppetto?"

"My legs. And it may flatter you to know, Mastro Antonio, that I have come to you to beg for a favor."

"Here I am, at your service," answered the carpenter, raising himself on to his knees.

"This morning a fine idea came to me."

"Let's hear it."

"I thought of making myself a beautiful wooden Marionette. It must be wonderful, one that will be able to dance, fence, and turn somersaults. With it I intend to go around the world, to earn my crust of bread and cup of wine. What do you think of it?"

"Bravo, Polendina!" cried the same tiny voice which came from no one knew where.

On hearing himself called Polendina, Mastro Geppetto turned the color of a red pepper and, facing the carpenter, said to him angrily:

"Why do you insult me?"

"Who is insulting you?"

"You called me Polendina."

"I did not."

"I suppose you think _I_ did! Yet I KNOW it was you."

"No!"

"Yes!"

"No!"

"Yes!"

And growing angrier each moment, they went from words to blows, and finally began to scratch and bite and slap each other.

When the fight was over, Mastro Antonio had Geppetto's yellow wig in his hands and Geppetto found the carpenter's curly wig in his mouth.

"Give me back my wig!" shouted Mastro Antonio in a surly voice.

"You return mine and we'll be friends."

The two little old men, each with his own wig back on his own head, shook hands and swore to be good friends for the rest of their lives.

"Well then, Mastro Geppetto," said the carpenter, to show he bore him no ill will, "what is it you want?"

"I want a piece of wood to make a Marionette. Will you give it to me?"

Mastro Antonio, very glad indeed, went immediately to his bench to get the piece of wood which had frightened him so much. But as he was about to give it to his friend, with a violent jerk it slipped out of his hands and hit against poor Geppetto's thin legs.

"Ah! Is this the gentle way, Mastro Antonio, in which you make your gifts? You have made me almost lame!"

"I swear to you I did not do it!"

"It was _I_, of course!"

"It's the fault of this piece of wood."

"You're right; but remember you were the one to throw it at my legs."

"I did not throw it!"

"Liar!"

"Geppetto, do not insult me or I shall call you Polendina."

"Idiot."

"Polendina!"

"Donkey!"

"Polendina!"

"Ugly monkey!"

"Polendina!"

On hearing himself called Polendina for the third time, Geppetto lost his head with rage and threw himself upon the carpenter. Then and there they gave each other a sound thrashing.

After this fight, Mastro Antonio had two more scratches on his nose, and Geppetto had two buttons missing from his coat. Thus having settled their accounts, they shook hands and swore to be good friends for the rest of their lives.

Then Geppetto took the fine piece of wood, thanked Mastro Antonio, and limped away toward home.

正在這節(jié)骨眼,有人篤篤篤敲門。

“進(jìn)來”,老木匠說,他連重新站起來的力氣也沒有了,

于是木匠鋪里進(jìn)來了一個(gè)小老頭,他老是老,可老得精神,他的名字叫做杰佩托,可街坊鄰居的孩子要想逗他發(fā)頓脾氣,就叫他的外號“老玉米糊”,他有這么個(gè)外號,因?yàn)樗穷^黃色假發(fā)活像玉米糊。

杰佩托脾氣挺壞,誰叫他“老玉米糊”就得倒大霉!他一下子兇得像只野獸,誰也沒法對付他。

“您好,安東尼奧師傅。”杰佩托說,“您坐在地上干嗎呀?”

“我嗎,我在教螞蟻?zhàn)鏊阈g(shù)哪。”

“祝您成功!”

“倒是什么把您給帶到我這兒來啦,杰佩托老朋友。”

“是我的腿把我?guī)砹藛h,您知道,安東尼奧師傅,我是來求您給我?guī)蛡€(gè)忙的。”

“隨時(shí)樂意為您效勞。”老木匠回答說,跪了起來。

“今天早晨,我腦子里忽然想出了一個(gè)主意。”

“咱們倒來聽聽看。”

“我想親手給自己做個(gè)漂亮的木偶,不是個(gè)普通木偶,是個(gè)呱呱叫的木偶,會跳舞,會耍劍,還會翻跟頭。我要帶著這么個(gè)木偶周游世界,掙塊面包吃吃,混杯酒喝喝。您看怎么樣。”

“好極了,老玉米糊!”還是那個(gè)很細(xì)很細(xì)的聲音不卻從哪兒叫起來。

杰佩托這位老朋友一聽人家叫他老玉米糊,臉登時(shí)氣紅了,紅得像個(gè)紅辣椒。他向老木匠一下子轉(zhuǎn)過臉來,氣呼呼地說:

“您干嗎得罪我,”

“誰得罪您了,”

“您叫我老玉米糊!……”

“我沒叫過您老玉米糊。”

“難道是我叫了嗎?我說是您叫了。”

“我沒叫!”

“您叫了!”

“我沒叫!”

“您叫了!”

他們越來越激動,結(jié)果從動口到動手,兩個(gè)打了起來,又抓又咬,像兩只猴子似的。

等到一架打完,杰佩托那頭黃色假發(fā)到了安東尼奧師傅的手上,老木匠那頭花白假發(fā)卻在杰佩托的嘴里。

“你把我的假發(fā)還我,”安東尼奧師傅說。

“你也把我的假發(fā)還我。咱倆講和吧,”

兩位小老頭各自收回了自己的假發(fā)以后,互相緊緊拉手,賭咒發(fā)誓說以后要一輩子做好朋友。

“那么,杰佩托老朋友”,老木匠表示和解說,“您要我給您效什么勞呢?”

“我想要段木頭做我的那個(gè)木偶,您肯給嗎?”

安東尼奧師傅聽了這話真是喜出望外,馬上過去拿起工作臺上那段把他嚇了個(gè)半死的木頭,可他正要把木頭交給朋友,木頭猛地一扭,打他手里使勁滑了出來,在可憐的杰佩托那很細(xì)的小腿骨上,狠狠地就是一下。

“唉喲!安東尼奧師傅,您送東西給人家是這么客氣的嗎?我的腳幾乎都給你打瘸了,”

“我發(fā)誓我沒打您的腳。”

“難道是我打我自己的腳不成!……”

“全怪這木頭,是它打你的……”

“我知道是木頭,可把木頭扔在我腳上的是您,”

“我沒扔您!”

“您說謊!”

“杰佩托,您別得罪我,要不我就叫您老玉米糊!……”

“蠢驢!”

“老玉米糊!”

“蠢猴!”

“老玉米糊!”

“蠢豬!”

“老玉米糊!”

杰佩托聽到這第三聲老玉米糊,眼睛都?xì)夂诹?,向老木匠猛撲過去。于是他們又打了一場大架。

等到這一架打完,安東尼奧師傅的鼻子多了兩道抓傷,另一位的背心卻少了兩顆鈕子,兩個(gè)人這樣算清賬以后,又緊緊拉手,賭咒發(fā)誓說發(fā)后要一輩子做好朋友。

接著杰佩托拿起他那段呱呱叫的木頭,謝過安東尼奧師傅,一瘸一拐地回家去了。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市建北一村英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦