英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 木偶奇遇記 >  第30篇

木偶奇遇記:Chapter 30

所屬教程:木偶奇遇記

瀏覽:

2017年08月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10011/30.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Coming at last out of the surprise into which the Fairy's words had thrown him, Pinocchio asked for permission to give out the invitations.

當(dāng)然,皮諾喬馬上就得到仙女同意,進(jìn)城去把要請(qǐng)的人都給請(qǐng)來。臨走時(shí)仙女對(duì)他說:

"Indeed, you may invite your friends to tomorrow's party. Only remember to return home before dark. Do you understand?"

“那你就去請(qǐng)你的同學(xué)們明天來參加早宴吧??赡阌涀×?,天黑前就得回家。明白了嗎?”

"I'll be back in one hour without fail," answered the Marionette.

我保證一個(gè)鐘頭就回來,木偶回答說。

"Take care, Pinocchio! Boys give promises very easily, but they as easily forget them."

“留神點(diǎn),皮諾喬:孩子們總是答應(yīng)起來很爽快,可做起來卻慢騰騰的。”

"But I am not like those others. When I give my word I keep it."

“我跟別人可不一樣,我說到做到。”

"We shall see. In case you do disobey, you will be the one to suffer, not anyone else."

“咱們看吧。萬一你不聽話,你就要吃更大的苦頭。”

"Why?"

“為什么?”

"Because boys who do not listen to their elders always come to grief."

“因?yàn)楹⒆硬宦牨人麄兌枚嗟娜藙?,總是要倒霉的?rdquo;

"I certainly have," said Pinocchio, "but from now on, I obey."

“我已經(jīng)嘗到過滋味!”皮諾喬說,“現(xiàn)在我不會(huì)再犯老毛病了!”

"We shall see if you are telling the truth."

“我說的話是真是假,咱們看吧。”

Without adding another word, the Marionette bade the good Fairy good-by, and singing and dancing, he left the house.

木偶二話不說,就跟做他媽媽的好心仙女告了別,又唱又跳地出門去了。

In a little more than an hour, all his friends were invited. Some accepted quickly and gladly. Others had to be coaxed, but when they heard that the toast was to be buttered on both sides, they all ended by accepting the invitation with the words, "We'll come to please you."

一個(gè)鐘頭多一點(diǎn),所有的朋友他都請(qǐng)到了。有人一聽就高興地接受邀請(qǐng)。有人還得先求一求,可一聽說有牛奶咖啡喝,還有兩面涂黃油的面包吃,就都說:“我們?yōu)榱俗屇愀吲d,要來的。”

Now it must be known that, among all his friends, Pinocchio had one whom he loved most of all. The boy's real name was Romeo, but everyone called him Lamp-Wick, for he was long and thin and had a woebegone look about him.

現(xiàn)在諸位要知道,皮諾喬在他的朋友和同學(xué)中間,有一個(gè)最知己最要好的,名字叫羅梅奧,可大家給他取了個(gè)綽號(hào)叫“小燈芯”,因?yàn)樗指捎质?,活像晚上小油燈點(diǎn)的一根新燈芯。

Lamp-Wick was the laziest boy in the school and the biggest mischief-maker, but Pinocchio loved him dearly.

小燈芯在全校學(xué)生當(dāng)中最懶情最搗蛋,可皮諾喬卻很喜歡他。事實(shí)就是這樣,他一開頭就上他家去找他,要請(qǐng)他赴早宴,可沒碰到。他第二次去,小燈芯不在家。他第三次去,還是白跑。

That day, he went straight to his friend's house to invite him to the party, but Lamp-Wick was not at home. He went a second time, and again a third, but still without success.

哪兒能找到他呢?這里找,那里找,最后總算看見他躲在一間農(nóng)舍的門廊里。

Where could he be? Pinocchio searched here and there and everywhere, and finally discovered him hiding near a farmer's wagon.

“你在這兒干嗎?”皮諾喬走過去問他。

"What are you doing there?" asked Pinocchio, running up to him.

“等半夜好離開這里……”

"I am waiting for midnight to strike to go -- "

“上哪兒去?”

"Where?"

“上很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方去!”

"Far, far away!"

“我可是上你家找你三次了!……”

"And I have gone to your house three times to look for you!"

“你找我干嗎?”

"What did you want from me?"

“你不知道這個(gè)重要消息嗎?你不知道我交的好運(yùn)嗎?”

"Haven't you heard the news? Don't you know what good luck is mine?"

“什么好運(yùn)?”

"What is it?"

“趕明兒我就不再是木偶,要變成一個(gè)真孩子,像你,像大家一樣了。”

"Tomorrow I end my days as a Marionette and become a boy, like you and all my other friends."

“恭喜恭喜。”

"May it bring you luck!"

“就為了這件事,希望你明天上我家赴早宴。”

"Shall I see you at my party tomorrow?"

“可我跟你說了,我今天夜里就得離開這里!”

"But I'm telling you that I go tonight."

“幾點(diǎn)鐘?”

"At what time?"

“半夜十二點(diǎn)。”

"At midnight."

“上哪兒?”

"And where are you going?"

“上一個(gè)國(guó)家……這是全世界最美的國(guó)家,一個(gè)真正的快樂的國(guó)家!……”

"To a real country -- the best in the world -- a wonderful place!"

“這國(guó)家叫什么名字?”

"What is it called?"

“叫‘玩兒國(guó)’。你干嗎不跟我一起去呢?”

"It is called the Land of Toys. Why don't you come, too?"

“我,我可不去!”

"I? Oh, no!"

“那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了,皮諾喬!你相信我的話,不去你要后悔的。對(duì)我們孩子來說,哪兒還能找到一個(gè)更好的國(guó)家呢?那兒沒有學(xué)校,那兒沒有老師,那兒沒有書本。在這幸福國(guó)家里永遠(yuǎn)不要學(xué)習(xí)。星期四不用上學(xué),一個(gè)星期有六個(gè)星期四和一個(gè)星期日。你想象一下吧,秋假?gòu)囊辉乱惶?hào)放到十二月最后一天。這個(gè)國(guó)家真配我胃口!一切文明國(guó)家都該像它這樣才好!……”

"You are making a big mistake, Pinocchio. Believe me, if you don't come, you'll be sorry. Where can you find a place that will agree better with you and me? No schools, no teachers, no books! In that blessed place there is no such thing as study. Here, it is only on Saturdays that we have no school. In the Land of Toys, every day, except Sunday, is a Saturday. Vacation begins on the first of January and ends on the last day of December. That is the place for me! All countries should be like it! How happy we should all be!"

“在‘玩兒國(guó)’里日子是怎么過的?”

"But how does one spend the day in the Land of Toys?"

“就玩著過,從早玩到晚。晚上睡一覺,第二天早晨又重新開始玩。你覺得怎么樣?”

"Days are spent in play and enjoyment from morn till night. At night one goes to bed, and next morning, the good times begin all over again. What do you think of it?"

“嗯!……”皮諾喬嗯了一聲,輕輕點(diǎn)點(diǎn)頭,像是說:“這種日子我也真想過。”

"H'm -- !" said Pinocchio, nodding his wooden head, as if to say, "It's the kind of life which would agree with me perfectly."

“那么,我想跟我一起去嗎?去還是不去?你拿主意吧。”

"Do you want to go with me, then? Yes or no? You must make up your mind."

“不去,不去,不去,我不去。如今我已經(jīng)答應(yīng)過我的好心仙女,說我要做個(gè)好孩子,說了就要算數(shù)。再說,我看太陽(yáng)正在落下去,我得馬上離開你,趕緊走了。好,再見,祝我一路平安。”

"No, no, and again no! I have promised my kind Fairy to become a good boy, and I want to keep my word. Just see: The sun is setting and I must leave you and run. Good-by and good luck to you!"

“你這么急急忙忙的上哪兒啊?”

"Where are you going in such a hurry?"

“回家。我的好仙女要我天黑前回家。”

"Home. My good Fairy wants me to return home before night."

“再等兩分鐘吧。”

"Wait two minutes more."

“那太晚了。”

"It's too late!"

“就那么兩分鐘嘛,”

"Only two minutes."

“萬一仙女罵我呢?”

"And if the Fairy scolds me?"

“讓她去罵好了。她罵夠了會(huì)不罵的,”小燈芯這小壞蛋說。

"Let her scold. After she gets tired, she will stop," said Lamp-Wick.

“你怎么?一個(gè)人去還是跟大伙兒一起去,”

"Are you going alone or with others?"

“一個(gè)人去?有百來個(gè)孩子呢?”

"Alone? There will be more than a hundred of us!"

“走著去嗎?”

"Will you walk?"

“半夜有一輛車子經(jīng)過這里,要把我們一直送到這個(gè)無比幸福的國(guó)家去。”

"At midnight the wagon passes here that is to take us within the boundaries of that marvelous country."

“現(xiàn)在是半夜就好了,那我什么都愿意給!……”

"How I wish midnight would strike!"

“為什么?”

"Why?"

“為了看看你們大伙兒動(dòng)身。”

"To see you all set out together."

“在這兒再等一會(huì)兒,你就看見了。”

"Stay here a while longer and you will see us!"

“不行不行,我得回家了,”

"No, no. I want to return home."

“就等那么兩分鐘吧。”

"Wait two more minutes."

“我已經(jīng)呆得太久了。仙女要想我啦。”

"I have waited too long as it is. The Fairy will be worried."

“可憐的仙女!她是怕蝙蝠吃了你嗎?”

"Poor Fairy! Is she afraid the bats will eat you up?"

“不過,”皮諾喬又說,“你斷定這國(guó)家沒學(xué)校嗎?……”

"Listen, Lamp-Wick," said the Marionette, "are you really sure that there are no schools in the Land of Toys?" "Not even the shadow of one."

“連學(xué)校的影子也沒有,”

"Not even one teacher?"

“也沒有老師嗎?……”

"Not one."

“一個(gè)也沒有。”

"And one does not have to study?"

“也不要學(xué)習(xí)嗎?……”

"Never, never, never!"

“不要,不要,不要!”

"What a great land!" said Pinocchio, feeling his mouth water. "What a beautiful land! I have never been there, but I can well imagine it."

“多美的國(guó)家呀!”皮諾喬說,覺得口水都要流下來了。“多美的國(guó)家呀!我沒到過那里,可我完全能想象出來!……”

"Why don't you come, too?"

“那你干嗎不也上那兒去嗎?”

"It is useless for you to tempt me! I told you I promised my good Fairy to behave myself, and I am going to keep my word."

“你引不動(dòng)我!如今我已經(jīng)答應(yīng)我的好仙女,要做個(gè)有頭腦的孩子,我不想說話不算數(shù)。”

"Good-by, then, and remember me to the grammar schools, to the high schools, and even to the colleges if you meet them on the way."

“那就再見吧,代我向初級(jí)中學(xué)致敬!……要是你在路上碰到一些高級(jí)中學(xué),也代我向它們致敬。”

"Good-by, Lamp-Wick. Have a pleasant trip, enjoy yourself, and remember your friends once in a while."

“再見,小燈芯,一路平安,祝你快活,常常想到朋友們。”

With these words, the Marionette started on his way home. Turning once more to his friend, he asked him:

木偶說著就要走,走了兩步又停下來,向他這位朋友回過身子,問道:

"But are you sure that, in that country, each week is composed of six Saturdays and one Sunday?"

“你真的斷定,這國(guó)家個(gè)個(gè)星期都是六個(gè)星期四和一個(gè)星期日嗎?”

"Very sure!"

“完全斷定。”

"And that vacation begins on the first of January and ends on the thirty-first of December?"

“你真的知道,年年的假期都是從一月一號(hào)放到十二月最末了一天嗎?”

"Very, very sure!"

“一點(diǎn)不假!”

"What a great country!" repeated Pinocchio, puzzled as to what to do.

“多美的國(guó)家呀!”皮諾喬又說一遍,太高興了,吐了口口水。

Then, in sudden determination, he said hurriedly:

接著他又拿定主意,狠了狠心,很快地又說了一句:

"Good-by for the last time, and good luck."

“好,真的再見了,一路平安。”

"Good-by."

“再見。”

"How soon will you go?"

“你們多咱動(dòng)身?”

"Within two hours."

“就在兩個(gè)鐘頭之內(nèi)!”

"What a pity! If it were only one hour, I might wait for you."

“真可惜!要是只有一個(gè)鐘頭,我還可以等等。”

"And the Fairy?"

“那仙女呢?”

"By this time I'm late, and one hour more or less makes very little difference."

“不過現(xiàn)在反正晚了……回家早一個(gè)鐘頭晚一個(gè)鐘頭沒什么兩樣。”

"Poor Pinocchio! And if the Fairy scolds you?"

“可憐的皮諾喬!萬一仙女罵你呢?”

"Oh, I'll let her scold. After she gets tired, she will stop."

“沒法子!讓她罵吧。罵夠了會(huì)不罵的。”

In the meantime, the night became darker and darker. All at once in the distance a small light flickered. A queer sound could be heard, soft as a little bell, and faint and muffled like the buzz of a far-away mosquito.

這時(shí)天已經(jīng)全黑,黑得伸手不見五指了。忽然只見遠(yuǎn)遠(yuǎn)有一點(diǎn)燈光在移動(dòng)……還聽到鈴鐺聲和喇叭聲,聲音很輕很悶,似是蚊子嗡嗡叫!

"There it is!" cried Lamp-Wick, jumping to his feet.

“來了!”小燈芯叫著跳起來。

"What?" whispered Pinocchio.

“誰來了?”皮諾喬低聲問。

"The wagon which is coming to get me. For the last time, are you coming or not?"

“來接我的車子。好,你要去嗎?去還是不去?”

"But is it really true that in that country boys never have to study?"

“可你說的是真話嗎?”木偶問道,“在那個(gè)國(guó)家里孩子都不要學(xué)習(xí)?”

"Never, never, never!"

“不要,不要,不要!”

"What a wonderful, beautiful, marvelous country! Oh -- h -- h!!"

“多美的國(guó)家呀!……多美的國(guó)家!……多美的國(guó)家呀!……”


Coming at last out of the surprise into which the Fairy's words had thrown him, Pinocchio asked for permission to give out the invitations.

"Indeed, you may invite your friends to tomorrow's party. Only remember to return home before dark. Do you understand?"

"I'll be back in one hour without fail," answered the Marionette.

"Take care, Pinocchio! Boys give promises very easily, but they as easily forget them."

"But I am not like those others. When I give my word I keep it."

"We shall see. In case you do disobey, you will be the one to suffer, not anyone else."

"Why?"

"Because boys who do not listen to their elders always come to grief."

"I certainly have," said Pinocchio, "but from now on, I obey."

"We shall see if you are telling the truth."

Without adding another word, the Marionette bade the good Fairy good-by, and singing and dancing, he left the house.

In a little more than an hour, all his friends were invited. Some accepted quickly and gladly. Others had to be coaxed, but when they heard that the toast was to be buttered on both sides, they all ended by accepting the invitation with the words, "We'll come to please you."

Now it must be known that, among all his friends, Pinocchio had one whom he loved most of all. The boy's real name was Romeo, but everyone called him Lamp-Wick, for he was long and thin and had a woebegone look about him.

Lamp-Wick was the laziest boy in the school and the biggest mischief-maker, but Pinocchio loved him dearly.

That day, he went straight to his friend's house to invite him to the party, but Lamp-Wick was not at home. He went a second time, and again a third, but still without success.

Where could he be? Pinocchio searched here and there and everywhere, and finally discovered him hiding near a farmer's wagon.

"What are you doing there?" asked Pinocchio, running up to him.

"I am waiting for midnight to strike to go -- "

"Where?"

"Far, far away!"

"And I have gone to your house three times to look for you!"

"What did you want from me?"

"Haven't you heard the news? Don't you know what good luck is mine?"

"What is it?"

"Tomorrow I end my days as a Marionette and become a boy, like you and all my other friends."

"May it bring you luck!"

"Shall I see you at my party tomorrow?"

"But I'm telling you that I go tonight."

"At what time?"

"At midnight."

"And where are you going?"

"To a real country -- the best in the world -- a wonderful place!"

"What is it called?"

"It is called the Land of Toys. Why don't you come, too?"

"I? Oh, no!"

"You are making a big mistake, Pinocchio. Believe me, if you don't come, you'll be sorry. Where can you find a place that will agree better with you and me? No schools, no teachers, no books! In that blessed place there is no such thing as study. Here, it is only on Saturdays that we have no school. In the Land of Toys, every day, except Sunday, is a Saturday. Vacation begins on the first of January and ends on the last day of December. That is the place for me! All countries should be like it! How happy we should all be!"

"But how does one spend the day in the Land of Toys?"

"Days are spent in play and enjoyment from morn till night. At night one goes to bed, and next morning, the good times begin all over again. What do you think of it?"

"H'm -- !" said Pinocchio, nodding his wooden head, as if to say, "It's the kind of life which would agree with me perfectly."

"Do you want to go with me, then? Yes or no? You must make up your mind."

"No, no, and again no! I have promised my kind Fairy to become a good boy, and I want to keep my word. Just see: The sun is setting and I must leave you and run. Good-by and good luck to you!"

"Where are you going in such a hurry?"

"Home. My good Fairy wants me to return home before night."

"Wait two minutes more."

"It's too late!"

"Only two minutes."

"And if the Fairy scolds me?"

"Let her scold. After she gets tired, she will stop," said Lamp-Wick.

"Are you going alone or with others?"

"Alone? There will be more than a hundred of us!"

"Will you walk?"

"At midnight the wagon passes here that is to take us within the boundaries of that marvelous country."

"How I wish midnight would strike!"

"Why?"

"To see you all set out together."

"Stay here a while longer and you will see us!"

"No, no. I want to return home."

"Wait two more minutes."

"I have waited too long as it is. The Fairy will be worried."

"Poor Fairy! Is she afraid the bats will eat you up?"

"Listen, Lamp-Wick," said the Marionette, "are you really sure that there are no schools in the Land of Toys?" "Not even the shadow of one."

"Not even one teacher?"

"Not one."

"And one does not have to study?"

"Never, never, never!"

"What a great land!" said Pinocchio, feeling his mouth water. "What a beautiful land! I have never been there, but I can well imagine it."

"Why don't you come, too?"

"It is useless for you to tempt me! I told you I promised my good Fairy to behave myself, and I am going to keep my word."

"Good-by, then, and remember me to the grammar schools, to the high schools, and even to the colleges if you meet them on the way."

"Good-by, Lamp-Wick. Have a pleasant trip, enjoy yourself, and remember your friends once in a while."

With these words, the Marionette started on his way home. Turning once more to his friend, he asked him:

"But are you sure that, in that country, each week is composed of six Saturdays and one Sunday?"

"Very sure!"

"And that vacation begins on the first of January and ends on the thirty-first of December?"

"Very, very sure!"

"What a great country!" repeated Pinocchio, puzzled as to what to do.

Then, in sudden determination, he said hurriedly:

"Good-by for the last time, and good luck."

"Good-by."

"How soon will you go?"

"Within two hours."

"What a pity! If it were only one hour, I might wait for you."

"And the Fairy?"

"By this time I'm late, and one hour more or less makes very little difference."

"Poor Pinocchio! And if the Fairy scolds you?"

"Oh, I'll let her scold. After she gets tired, she will stop."

In the meantime, the night became darker and darker. All at once in the distance a small light flickered. A queer sound could be heard, soft as a little bell, and faint and muffled like the buzz of a far-away mosquito.

"There it is!" cried Lamp-Wick, jumping to his feet.

"What?" whispered Pinocchio.

"The wagon which is coming to get me. For the last time, are you coming or not?"

"But is it really true that in that country boys never have to study?"

"Never, never, never!"

"What a wonderful, beautiful, marvelous country! Oh -- h -- h!!"


當(dāng)然,皮諾喬馬上就得到仙女同意,進(jìn)城去把要請(qǐng)的人都給請(qǐng)來。臨走時(shí)仙女對(duì)他說:

“那你就去請(qǐng)你的同學(xué)們明天來參加早宴吧??赡阌涀×?,天黑前就得回家。明白了嗎?”

我保證一個(gè)鐘頭就回來,木偶回答說。

“留神點(diǎn),皮諾喬:孩子們總是答應(yīng)起來很爽快,可做起來卻慢騰騰的。”

“我跟別人可不一樣,我說到做到。”

“咱們看吧。萬一你不聽話,你就要吃更大的苦頭。”

“為什么?”

“因?yàn)楹⒆硬宦牨人麄兌枚嗟娜藙?,總是要倒霉的?rdquo;

“我已經(jīng)嘗到過滋味!”皮諾喬說,“現(xiàn)在我不會(huì)再犯老毛病了!”

“我說的話是真是假,咱們看吧。”

木偶二話不說,就跟做他媽媽的好心仙女告了別,又唱又跳地出門去了。

一個(gè)鐘頭多一點(diǎn),所有的朋友他都請(qǐng)到了。有人一聽就高興地接受邀請(qǐng)。有人還得先求一求,可一聽說有牛奶咖啡喝,還有兩面涂黃油的面包吃,就都說:“我們?yōu)榱俗屇愀吲d,要來的。”

現(xiàn)在諸位要知道,皮諾喬在他的朋友和同學(xué)中間,有一個(gè)最知己最要好的,名字叫羅梅奧,可大家給他取了個(gè)綽號(hào)叫“小燈芯”,因?yàn)樗指捎质?,活像晚上小油燈點(diǎn)的一根新燈芯。

小燈芯在全校學(xué)生當(dāng)中最懶情最搗蛋,可皮諾喬卻很喜歡他。事實(shí)就是這樣,他一開頭就上他家去找他,要請(qǐng)他赴早宴,可沒碰到。他第二次去,小燈芯不在家。他第三次去,還是白跑。

哪兒能找到他呢?這里找,那里找,最后總算看見他躲在一間農(nóng)舍的門廊里。

“你在這兒干嗎?”皮諾喬走過去問他。

“等半夜好離開這里……”

“上哪兒去?”

“上很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方去!”

“我可是上你家找你三次了!……”

“你找我干嗎?”

“你不知道這個(gè)重要消息嗎?你不知道我交的好運(yùn)嗎?”

“什么好運(yùn)?”

“趕明兒我就不再是木偶,要變成一個(gè)真孩子,像你,像大家一樣了。”

“恭喜恭喜。”

“就為了這件事,希望你明天上我家赴早宴。”

“可我跟你說了,我今天夜里就得離開這里!”

“幾點(diǎn)鐘?”

“半夜十二點(diǎn)。”

“上哪兒?”

“上一個(gè)國(guó)家……這是全世界最美的國(guó)家,一個(gè)真正的快樂的國(guó)家!……”

“這國(guó)家叫什么名字?”

“叫‘玩兒國(guó)’。你干嗎不跟我一起去呢?”

“我,我可不去!”

“那你就大錯(cuò)特錯(cuò)了,皮諾喬!你相信我的話,不去你要后悔的。對(duì)我們孩子來說,哪兒還能找到一個(gè)更好的國(guó)家呢?那兒沒有學(xué)校,那兒沒有老師,那兒沒有書本。在這幸福國(guó)家里永遠(yuǎn)不要學(xué)習(xí)。星期四不用上學(xué),一個(gè)星期有六個(gè)星期四和一個(gè)星期日。你想象一下吧,秋假?gòu)囊辉乱惶?hào)放到十二月最后一天。這個(gè)國(guó)家真配我胃口!一切文明國(guó)家都該像它這樣才好!……”

“在‘玩兒國(guó)’里日子是怎么過的?”

“就玩著過,從早玩到晚。晚上睡一覺,第二天早晨又重新開始玩。你覺得怎么樣?”

“嗯!……”皮諾喬嗯了一聲,輕輕點(diǎn)點(diǎn)頭,像是說:“這種日子我也真想過。”

“那么,我想跟我一起去嗎?去還是不去?你拿主意吧。”

“不去,不去,不去,我不去。如今我已經(jīng)答應(yīng)過我的好心仙女,說我要做個(gè)好孩子,說了就要算數(shù)。再說,我看太陽(yáng)正在落下去,我得馬上離開你,趕緊走了。好,再見,祝我一路平安。”

“你這么急急忙忙的上哪兒啊?”

“回家。我的好仙女要我天黑前回家。”

“再等兩分鐘吧。”

“那太晚了。”

“就那么兩分鐘嘛,”

“萬一仙女罵我呢?”

“讓她去罵好了。她罵夠了會(huì)不罵的,”小燈芯這小壞蛋說。

“你怎么?一個(gè)人去還是跟大伙兒一起去,”

“一個(gè)人去?有百來個(gè)孩子呢?”

“走著去嗎?”

“半夜有一輛車子經(jīng)過這里,要把我們一直送到這個(gè)無比幸福的國(guó)家去。”

“現(xiàn)在是半夜就好了,那我什么都愿意給!……”

“為什么?”

“為了看看你們大伙兒動(dòng)身。”

“在這兒再等一會(huì)兒,你就看見了。”

“不行不行,我得回家了,”

“就等那么兩分鐘吧。”

“我已經(jīng)呆得太久了。仙女要想我啦。”

“可憐的仙女!她是怕蝙蝠吃了你嗎?”

“不過,”皮諾喬又說,“你斷定這國(guó)家沒學(xué)校嗎?……”

“連學(xué)校的影子也沒有,”

“也沒有老師嗎?……”

“一個(gè)也沒有。”

“也不要學(xué)習(xí)嗎?……”

“不要,不要,不要!”

“多美的國(guó)家呀!”皮諾喬說,覺得口水都要流下來了。“多美的國(guó)家呀!我沒到過那里,可我完全能想象出來!……”

“那你干嗎不也上那兒去嗎?”

“你引不動(dòng)我!如今我已經(jīng)答應(yīng)我的好仙女,要做個(gè)有頭腦的孩子,我不想說話不算數(shù)。”

“那就再見吧,代我向初級(jí)中學(xué)致敬!……要是你在路上碰到一些高級(jí)中學(xué),也代我向它們致敬。”

“再見,小燈芯,一路平安,祝你快活,常常想到朋友們。”

木偶說著就要走,走了兩步又停下來,向他這位朋友回過身子,問道:

“你真的斷定,這國(guó)家個(gè)個(gè)星期都是六個(gè)星期四和一個(gè)星期日嗎?”

“完全斷定。”

“你真的知道,年年的假期都是從一月一號(hào)放到十二月最末了一天嗎?”

“一點(diǎn)不假!”

“多美的國(guó)家呀!”皮諾喬又說一遍,太高興了,吐了口口水。

接著他又拿定主意,狠了狠心,很快地又說了一句:

“好,真的再見了,一路平安。”

“再見。”

“你們多咱動(dòng)身?”

“就在兩個(gè)鐘頭之內(nèi)!”

“真可惜!要是只有一個(gè)鐘頭,我還可以等等。”

“那仙女呢?”

“不過現(xiàn)在反正晚了……回家早一個(gè)鐘頭晚一個(gè)鐘頭沒什么兩樣。”

“可憐的皮諾喬!萬一仙女罵你呢?”

“沒法子!讓她罵吧。罵夠了會(huì)不罵的。”

這時(shí)天已經(jīng)全黑,黑得伸手不見五指了。忽然只見遠(yuǎn)遠(yuǎn)有一點(diǎn)燈光在移動(dòng)……還聽到鈴鐺聲和喇叭聲,聲音很輕很悶,似是蚊子嗡嗡叫!

“來了!”小燈芯叫著跳起來。

“誰來了?”皮諾喬低聲問。

“來接我的車子。好,你要去嗎?去還是不去?”

“可你說的是真話嗎?”木偶問道,“在那個(gè)國(guó)家里孩子都不要學(xué)習(xí)?”

“不要,不要,不要!”

“多美的國(guó)家呀!……多美的國(guó)家!……多美的國(guó)家呀!……”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思白山市吉緣雅居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦