U.S. President Donald Trump made a primetime address last night. It was his first one of those since the address he gave to a joint session of Congress in February. The focus: his administration's strategy concerning U.S. military involvement in Afghanistan.
美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普昨晚發(fā)表了黃金時(shí)間講話。這是自二月以來(lái),他首次面向國(guó)會(huì)參眾兩院聯(lián)席會(huì)議發(fā)表講話。此次講話重點(diǎn)為:特朗普政府對(duì)駐阿富汗美軍的戰(zhàn)略政策。
The war there began in 2001 under U.S. President George W. Bush. At that time, Afghanistan was controlled by a militant group called the Taliban.
阿富汗戰(zhàn)爭(zhēng)始于2001年美國(guó)總統(tǒng)喬治·W·布什時(shí)期。當(dāng)時(shí),阿富汗由武裝組織“塔利班”控制。
They refused a U.S. demand to hand over the terrorist responsible for the September 11thattacks against America. So, an international coalition, a group of countries led by the U.S. launched attacks on Taliban and terrorist targets.
該組織拒絕了美國(guó)提出的交出9·11事件中襲擊美國(guó)的恐怖分子的要求。因此,一個(gè)由美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)的國(guó)際盟軍發(fā)動(dòng)了對(duì)塔利班和恐怖分子的攻擊。
The conflict continued into the presidency of Barack Obama. He initially promised a temporary surge, an increase in a number of U.S. troops there, as well as an end to the war by 2014. But two years after that, at the end of Mr. Obama's presidency, more than 8,000American troops were still there and the Taliban remained a powerful force in the South Asian country.
這場(chǎng)沖突持續(xù)至巴拉克·奧巴馬的任期內(nèi)。最初奧巴馬承諾臨時(shí)增加美國(guó)駐阿富汗的美軍數(shù)量,并在2014年結(jié)束戰(zhàn)爭(zhēng)。但兩年后奧巴馬執(zhí)政結(jié)束,當(dāng)時(shí)仍有8000名美軍駐扎在阿富汗,而塔利班在這個(gè)南亞國(guó)家仍然是一支強(qiáng)大的力量。
Like his predecessor, Donald Trump initially criticized U.S. involvement in Afghanistan as expensive. And leading up to his presidential run, Mr. Trump said it wasn't in America's national interest. But after becoming president and discussing Afghanistan with his military advisors, Mr. Trump said that he took over a mess and was going to make it, quote, a lot less messy. He used his address last night to explain his strategy for how to do that.
和他的前任一樣,唐納德·特朗普最初批評(píng)美國(guó)在阿富汗的投入耗資巨大。在競(jìng)選總統(tǒng)時(shí),特朗普曾表示它不符合美國(guó)的國(guó)家利益。但在當(dāng)選總統(tǒng)并和他的軍事顧問(wèn)商討了阿富汗問(wèn)題之后,特朗普表示,他接手了一堆爛攤子,并打算把它變得不那么糟糕。他在昨晚的講話中解釋了他的戰(zhàn)略。
A core pillar of our new strategy is a shift from a time-based approach to one based on conditions.
我們新戰(zhàn)略的核心支柱是,從基于時(shí)間的處理方式轉(zhuǎn)變?yōu)榛趯?shí)際情況的處理方式。
I've said it many times how counterproductive it is for the United States to announce in advance the dates we intend to begin or end military options.
我已經(jīng)說(shuō)過(guò)很多次,對(duì)美國(guó)來(lái)說(shuō),提前宣布我們打算開始或結(jié)束軍事抉擇的日期會(huì)產(chǎn)生多么適得其反的效果。
We will not talk about numbers of troops or our plans for further military activities. Conditions on the ground, not arbitrary timetables, will guide our strategy from now on. America's enemies must never know our plans, or believe they can wait us out. I will not say when we are going to attack, but attack we will.
我們不會(huì)再討論軍隊(duì)的數(shù)量,也不會(huì)再討論進(jìn)一步的軍事行動(dòng)計(jì)劃。從現(xiàn)在開始,指導(dǎo)我們的戰(zhàn)略的是實(shí)際情況,而不是任意的時(shí)間表。我們永遠(yuǎn)不能讓敵人知道我們的計(jì)劃,或者期待我們某天會(huì)撤軍。我不會(huì)說(shuō)出我們將于何時(shí)發(fā)動(dòng)攻擊,但我們一定會(huì)發(fā)動(dòng)攻擊。
U.S. President Donald Trump made a primetime address last night. It was his first one of those since the address he gave to a joint session of Congress in February. The focus: his administration's strategy concerning U.S. military involvement in Afghanistan.
The war there began in 2001 under U.S. President George W. Bush. At that time, Afghanistan was controlled by a militant group called the Taliban.
They refused a U.S. demand to hand over the terrorist responsible for the September 11thattacks against America. So, an international coalition, a group of countries led by the U.S. launched attacks on Taliban and terrorist targets.
The conflict continued into the presidency of Barack Obama. He initially promised a temporary surge, an increase in a number of U.S. troops there, as well as an end to the war by 2014. But two years after that, at the end of Mr. Obama's presidency, more than 8,000American troops were still there and the Taliban remained a powerful force in the South Asian country.
Like his predecessor, Donald Trump initially criticized U.S. involvement in Afghanistan as expensive. And leading up to his presidential run, Mr. Trump said it wasn't in America's national interest. But after becoming president and discussing Afghanistan with his military advisors, Mr. Trump said that he took over a mess and was going to make it, quote, a lot less messy. He used his address last night to explain his strategy for how to do that.
A core pillar of our new strategy is a shift from a time-based approach to one based on conditions.
I've said it many times how counterproductive it is for the United States to announce in advance the dates we intend to begin or end military options.
We will not talk about numbers of troops or our plans for further military activities. Conditions on the ground, not arbitrary timetables, will guide our strategy from now on. America's enemies must never know our plans, or believe they can wait us out. I will not say when we are going to attack, but attack we will.