英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 輕松英語閱讀 >  內容

莎士比亞十四行詩第18首

所屬教程:輕松英語閱讀

瀏覽:

tingliketang

2023年01月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Shall I compare thee to a summer's day?
我能否將你比作夏天?

Thou art more lovely and more temperate:
你比夏天更美麗溫婉。

Rough winds do shake the darling buds of May,
狂風將五月的蓓蕾凋殘,

And summer's lease hath all too short a date:
夏日的勾留何其短暫?

Sometime too hot the eye of heaven shines,
休戀那麗日當空,

And often is his gold complexion dimm'd;
轉眼會云霧迷蒙。

And every fair from fair sometime declines,
休嘆那百花飄零,

By chance or nature's changing course untrimm'd;
催折于無常的天命。

But thy eternal summer shall not fade
唯有你永恒的夏日常新,

Nor lose possession of that fair thou owest;
你的美亦將毫發(fā)無損?!?br />
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
死神也無緣將你幽禁,

When in eternal lines to time thou growest:
你在我永恒的詩中長存。

So long as men can breathe or eyes can see,
只要世間尚有人類,尚有能看的眼睛,

So long lives this and this gives life to thee.
這詩就將流傳,賦予你新的生命。
上一篇:
樂于奉獻
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思無錫市儲巷新村英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦