BBC News with Fiona McDonald.
菲奧納 麥克唐納為您播報(bào)BBC新聞。
Steve Bannon, a key player in President Trump’s rise to office has lost his job as head of the right wing website Breitbart news. The site's financial backers chose to remain loyal to the President who’s reacted furiously to Mr. Bannon’s withering comments about the Trump family in a new book.
特朗普的一位關(guān)鍵幕僚史蒂夫 班農(nóng)丟掉了其在右翼新聞網(wǎng)站布賴特巴特執(zhí)行主席的工作。該網(wǎng)站的資金支持者選擇繼續(xù)效忠于特朗普總統(tǒng)。在一本新書里,特朗普對(duì)史蒂夫班農(nóng)關(guān)于其家族的諷刺性言論反應(yīng)激烈。
President Moon Jae-in of South Korea has reaffirmed Seoul’s view that the removal of nuclear weapons on the Korean Peninsula is the best guarantee of peace. He was speaking a day after landmark talks with North Korea. It insists its nuclear weapons are not up for discussion and says they are aimed at the United States, not at South Korea, Russia or China.
韓國(guó)總統(tǒng)文在寅重申韓國(guó)政府觀點(diǎn),即朝鮮半島無(wú)核化是實(shí)現(xiàn)和平的最好保證。這一點(diǎn)是他在與韓國(guó)進(jìn)行里程碑式談話一天之后申明的。朝鮮則堅(jiān)持認(rèn)為,核武器的問(wèn)題沒(méi)商量,并表示核武器是用來(lái)應(yīng)對(duì)美國(guó)的,不是韓國(guó)、俄羅斯或者中國(guó)。
Rescue teams in Southern California are hunting for victims of floods and mudslides that have swept through an area near Los Angeles. A ferocious storm there on Tuesday killed at least 13 people.
加州南部的多個(gè)援救小組正在搜尋洪水和泥石流的幸存者,他們被沖到了洛杉磯附近的一個(gè)地區(qū)。周二,一場(chǎng)猛烈的暴風(fēng)雨導(dǎo)致至少13人死亡。
State prosecutors in Myanmar have charged two journalists from the Reuters news agency under a Colonial-era Official Secrets Act, while Wa Lone and Kyaw Soe Oo have been trying to report the mass killings of Rohingya minority under exodus from Rakhine State. They face up to 14 years in prison.
緬甸國(guó)家公訴人根據(jù)殖民時(shí)期的《官方機(jī)密法》起訴了兩名來(lái)自路透社的記者,這兩名記者分別是瓦隆及吳覺(jué)梭,他們一直試圖報(bào)道若干州對(duì)想要出逃羅興亞少數(shù)族裔進(jìn)行的大規(guī)模屠殺。他們將面臨14年的牢獄之災(zāi)。
Apple has announced that from the end of next month, its iCloud services in China will be run in partnership with a company linked to the Beijing government. It’s warned its users of the country that their documents or pictures stored on iCloud will be subject to new terms.
蘋果公司宣布,從下個(gè)月底開(kāi)始,其在中國(guó)的云端服務(wù)將與某與中國(guó)政府有關(guān)的公司合作運(yùn)營(yíng)。蘋果公司提醒中國(guó)用戶,他們存儲(chǔ)在云端服務(wù)的文件或圖片將受新的條款約束。
A judge in San Francisco has blocked attempts by the White House to end a program that’s prevented the deportation of children brought illegally into to the United States by their parents. The scheme is to stay in place as legal challenges are heard.
舊金山某法官阻止了美國(guó)政府企圖終結(jié)一個(gè)項(xiàng)目的動(dòng)作,該項(xiàng)目禁止由父母以非法方式帶入美國(guó)的孩子被驅(qū)逐出境。在法律結(jié)束之前,該項(xiàng)目將持續(xù)生效。
And a Japanese astronaut has apologized for saying he’s grown 9 centimeters taller during his first month in space. NorishigeKanai admitted that he’s only 2 centimeters taller than when he blasted off in December.
日本某宇航員為自己曾夸口第一次太空之旅的一個(gè)月間身高長(zhǎng)了19厘米的言論道歉。這名宇航員名為金井宣茂,他承認(rèn)自己比12月起飛時(shí)長(zhǎng)了2厘米。
BBC News.
BBC新聞。
BBC News with Fiona McDonald.
Steve Bannon, a key player in President Trump’s rise to office has lost his job as head of the right wing website Breitbart news. The site's financial backers chose to remain loyal to the President who’s reacted furiously to Mr. Bannon’s withering comments about the Trump family in a new book.
President Moon Jae-in of South Korea has reaffirmed Seoul’s view that the removal of nuclear weapons on the Korean Peninsula is the best guarantee of peace. He was speaking a day after landmark talks with North Korea. It insists its nuclear weapons are not up for discussion and says they are aimed at the United States, not at South Korea, Russia or China.
Rescue teams in Southern California are hunting for victims of floods and mudslides that have swept through an area near Los Angeles. A ferocious storm there on Tuesday killed at least 13 people.
State prosecutors in Myanmar have charged two journalists from the Reuters news agency under a Colonial-era Official Secrets Act, while Wa Lone and Kyaw Soe Oo have been trying to report the mass killings of Rohingya minority under exodus from Rakhine State. They face up to 14 years in prison.
Apple has announced that from the end of next month, its iCloud services in China will be run in partnership with a company linked to the Beijing government. It’s warned its users of the country that their documents or pictures stored on iCloud will be subject to new terms.
A judge in San Francisco has blocked attempts by the White House to end a program that’s prevented the deportation of children brought illegally into to the United States by their parents. The scheme is to stay in place as legal challenges are heard.
And a Japanese astronaut has apologized for saying he’s grown 9 centimeters taller during his first month in space. NorishigeKanai admitted that he’s only 2 centimeters taller than when he blasted off in December.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市新城1號(hào)(b02縣道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群