First story this January 5th, the ringing of a telephone is being called a potential breakthrough between North and South Korea. There’s a hotline that connects that two countries near their shared border.
1月5日頭條新聞。人們將這個電話鈴聲成為朝鮮和韓國潛在的突破。有一條熱線連接著兩國的共同邊界。
On Wednesday afternoon, for the first time in almost two years, a representative from North Korea called a representative from South Korea.
周三下午,朝鮮的代表致電韓國代表,這是近兩年來的兩國首次類似致電。
We don’t know much about what was said on the call. It lasted 20 minutes. South Korean officials said the two sides were just checking technical issues. But several more calls were made in the hours that followed and analysts are saying this is a good sign for the two countries.
我們不知道電話談?wù)摰膬?nèi)容是什么。電話持續(xù)了20分鐘。韓國官員表示,雙方只是在檢查技術(shù)問題。但在隨后的幾個小時內(nèi)又接到了幾通電話,分析人士表示,這對兩國來說是一個好跡象。
The call was made within hours of an order by North Korean dictator Kim Jong-un. His country’s government-controlled media announced that he’d given the go-ahead to establish communications with South Korea.
朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩下達命令后的幾個小時內(nèi),電話撥出。朝鮮政府官方媒體宣布,金正恩已批準與韓國建立通訊聯(lián)絡(luò)。
And this could be because North Korea wants its athletes represented at the upcoming Winter Olympics. Those are being held in Pyeongchang, South Korea, 50 miles from the nation’s border with the North. The games start on February 9th.
這可能是因為朝鮮希望其運動員參加即將到來的冬奧會。冬奧會在距離朝鮮邊境50英里的韓國平昌舉行的。比賽將于2月9日開始。
Another international event concerning the games, the United States and South Korea have agreed not to hold their cooperative military exercises during the Olympics. The U.S. and South Korea are allies, the North has repeatedly spoken out against their military drills. U.S. officials are skeptical about whether North Korea really means to improve relations on the Korean peninsula. But U.S. President Donald Trump reportedly told South Korean President Moon Jae-in that America supports the South Korean leader and would be willing to help in communications with the North.
另一項有關(guān)奧運國際賽事,美國和韓國同意在奧運會期間不舉行合作軍事演習(xí)。美國和韓國是盟友,朝鮮一再公開反對美韓兩國舉行軍事演習(xí)。美國官員懷疑朝鮮是否真的打算改善朝鮮半島的關(guān)系。但據(jù)報道,美國總統(tǒng)唐納德·特朗普對韓國總統(tǒng)文在寅表示,支持這位韓國領(lǐng)導(dǎo)人,并愿意幫助與朝鮮進行溝通。
First story this January 5th, the ringing of a telephone is being called a potential breakthrough between North and South Korea. There’s a hotline that connects that two countries near their shared border.
On Wednesday afternoon, for the first time in almost two years, a representative from North Korea called a representative from South Korea.
We don’t know much about what was said on the call. It lasted 20 minutes. South Korean officials said the two sides were just checking technical issues. But several more calls were made in the hours that followed and analysts are saying this is a good sign for the two countries.
The call was made within hours of an order by North Korean dictator Kim Jong-un. His country’s government-controlled media announced that he’d given the go-ahead to establish communications with South Korea.
And this could be because North Korea wants its athletes represented at the upcoming Winter Olympics. Those are being held in Pyeongchang, South Korea, 50 miles from the nation’s border with the North. The games start on February 9th.
Another international event concerning the games, the United States and South Korea have agreed not to hold their cooperative military exercises during the Olympics. The U.S. and South Korea are allies, the North has repeatedly spoken out against their military drills. U.S. officials are skeptical about whether North Korea really means to improve relations on the Korean peninsula. But U.S. President Donald Trump reportedly told South Korean President Moon Jae-in that America supports the South Korean leader and would be willing to help in communications with the North.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思嘉興市嘉城綠都英語學(xué)習(xí)交流群