影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 美劇推薦 > 吸血鬼日記第二季中英文字幕 >  第15篇

吸血鬼日記第二季15

所屬教程:吸血鬼日記第二季中英文字幕

瀏覽:

2018年03月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10071/xxgrj215.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
   Previously1 on "The vampire2 diaries..."
  《吸血鬼日記》前情提要
  You must be Elena.
  你一定是埃琳娜
  How do we look exactly alike?
  我們?cè)趺磿?huì)長(zhǎng)得一模一樣
  Because you're a Petrova doppelganger.
  因?yàn)槟闶桥逄芈逋薜亩厣?/div>
  You're the key to breaking the curse.
  是解開(kāi)詛咒的關(guān)鍵
  The sun and the moon curse?
  日月詛咒嗎
  Klaus is the real deal.
  克勞斯才是背后大佬
  From the first generation of vampires3.
  第一代吸血鬼之一
  The oldest vampire in the history of time
  史上最古老的吸血鬼
  is coming after me?
  要來(lái)抓我嗎
  Elijah. One of the originals.
  以利亞,吸血鬼祖先之一
  He's a legend.
  他是個(gè)傳奇
  I'm prepared to offer you a deal.
  我打算和你做個(gè)交易
  What kind of a deal?
  什么樣的交易
  You and I shall drop out
  我們一起引克勞斯出洞
  and I shall make certain your friends remain unharmed.
  我會(huì)確保你的朋友們毫發(fā)無(wú)損
  And then what?
  然后呢
  Then I kill him.
  然后我會(huì)殺了克勞斯
  Take me far, far away.
  帶我走,有多遠(yuǎn)走多遠(yuǎn)
  Where would you like to go?
  你想去哪
吸血鬼日記第二季01
 
  These must be the other Jonathon Gilbert journals.
  這些一定是另一位喬納森·吉爾伯特的日記
  I come bearing gifts. This is how you kill an original.
  我?guī)Я它c(diǎn)禮物,可以幫你殺死吸血鬼祖先
  That ring Isobel gave you.
  伊澤貝爾給你的戒指
  That's mine. I'm gonna want that back.
  那是我的,我會(huì)把它拿回來(lái)的
  Did he ever tell you what happened to his wife?
  他告訴過(guò)你她妻子到底怎么了嗎
  What are you saying?
  你在扯什么鬼話
  Why don't you ask Rick?
  為什么不去問(wèn)問(wèn)里奇
  How will you kill Klaus?
  你們?cè)趺床拍軞⑺懒丝藙谒?/div>
  After the sacrifice.
  在祭祀之后
  After the sacrifice?
  在祭祀之后嗎
  Elena has to die.
  埃琳娜會(huì)死
  You knew that you weren't going to survive this?
  你知道你會(huì)犧牲
  If it comes down to the people that I love
  如果要選擇是我愛(ài)的人死
  getting killed and me, I know what my choice is going to be.
  還是我死,我很清楚該怎么選
  You're being a martyr4.
  你這么做是犧牲自己
  That's not heroic. It's tragic5.
  這不叫英勇獻(xiàn)身,這叫悲劇
  With the dying embers of the fire
  隨著菲爾教堂被化為灰燼
  at Fell's church, the scourge6 of the vampires had passed.
  吸血鬼所帶來(lái)的災(zāi)難結(jié)束了
  And though war raged all around us,
  雖然戰(zhàn)爭(zhēng)四起
  our town was safe from the demons8 of the night...
  但我們的小鎮(zhèn)從此獲得了安寧
  or so we thought.
  或者只是我們一廂情愿
  For the monsters we drove to their fiery9 deaths
  因?yàn)楸晃覀儫赖墓治?/div>
  had beget10 new monsters.
  曾創(chuàng)造出新的怪物
  Did you hear that?
  你聽(tīng)到了嗎
  Stay here. No, Thomas.
  待在這,不,托馬斯
  It's all right, dear, the vampires are all dead.
  沒(méi)事的,親愛(ài)的,吸血鬼都已經(jīng)死了
  Yes, Honoria,
  沒(méi)錯(cuò),霍諾麗亞
  they burned in the church. We're safe now.
  他們已經(jīng)在教堂里化為灰燼,我們很安全
  Please, Jonathon. I'm worried.
  拜托了,喬納森,我還是很擔(dān)心
  Very well. I shall go, too.
  好吧,我也一起去看看
  I can prove there are no vampires.
  我可以證明沒(méi)有吸血鬼了
  See.
  看到?jīng)]
  Thomas?
  托馬斯
  Thomas!
  托馬斯
  No, stay inside! Get back in the house!
  別過(guò)來(lái),在里邊待著,回到屋子里
  No!
  不
  I knew I was about to die.
  我知道自己必死無(wú)疑
  You can not run from a vampire.
  你不可能從吸血鬼的魔爪中逃脫
  I saw the vampire who killed me.
  我看到了殺死我的吸血鬼
  I recognized him.
  我認(rèn)識(shí)他
  Stefan Salvatore.
  斯特凡·塞爾瓦托
  What's going on?
  怎么了
  Well, I showered. I shaved.
  我已經(jīng)梳洗干凈
  Had breakfast. Very relaxed.
  吃了早餐,安然自在
  That makes one of us.
  我也是
  I did hear one piece of good news though.
  我得到一條好消息
  Tyler Lockwood ran away from home last night.
  泰勒·洛克伍德昨晚離家出走了
  How do you know?
  你怎么知道的
  Well, I heard it from sheriff Forbes,
  我從福布斯警長(zhǎng)那聽(tīng)說(shuō)的
  who heard it from a very distraught Carol Lockwood,
  她從急瘋了的卡蘿·洛克伍德那知道的
  thus, ending our werewolf chapter,
  因此,狼人的問(wèn)題解決了
  bringing us to...
  我們要進(jìn)入新篇章了
  Killing11 Elijah.
  殺掉以利亞
  Exactly.
  沒(méi)錯(cuò)
  Well, it's not going to be easy. He's crafty12.
  那可不容易,他可狡猾的很
  Well, I've got a crafty little dagger13.
  我得到了一把厲害的匕首
  He's an original. We don't know what all that encompasses14.
  他是祖先之一,我們并不了解
  Oh, trust me, Stefan.
  相信我,斯特凡
  I'm gonna dot all my t's. I don't want any surprises.
  我會(huì)做足功課,我可不想要任何的驚喜
  Wow, Damon, tell me you're actually gonna be careful for once.
  達(dá)蒙,小心駛得萬(wàn)年船
  Yes, Stefan, I've become you.
  沒(méi)錯(cuò),斯特凡,我快變成你了
  How tragic for both of us.
  我倆可真悲劇
  Got to run. I've a murder to plan.
  我要行動(dòng)了,我有一套謀殺計(jì)劃
  Busy day.
  忙碌的一天開(kāi)始了
  The old Fell property actually starts just beyond that fence.
  以前菲爾的財(cái)產(chǎn)只是從柵欄那邊算起的
  Ah, the Fells. One of the "Founding families."
  菲爾家族,也是創(chuàng)始家族之一
  Why do you say it like that?
  為什么你會(huì)那么說(shuō)
  My research showed me that this area was actually settled
  我的研究表明這個(gè)地區(qū)
  almost two full centuries earlier.
  在兩個(gè)世紀(jì)前就有人居住了
  It was a migration15 of townsfolk from the northeast,
  是東北部的居民遷徙而來(lái)
  um, it was Salem, to be precise.
  準(zhǔn)確的說(shuō)是塞倫女巫家族
  Massachusetts? As in the witch trials?
  馬薩諸塞州嗎,在女巫審判時(shí)期嗎
  Which means the ever lauded16 founding families...
  也就是說(shuō),一直被人們所贊頌的創(chuàng)始家族
  they didn't actually found anything.
  并沒(méi)有真正建立什么
  Well, I bet it was the men who made a big deal
  我打賭在1860年,有人做了重大決定
  about being founders17 back in 1860.
  建立了創(chuàng)始人
  Men are very territorial19.
  人們的領(lǐng)土意識(shí)很強(qiáng)
  Yes, they are.
  沒(méi)錯(cuò)
  Elijah, this is my friend, Alaric Saltzman.
  以利亞,這是我的朋友阿拉里克·薩爾茨曼
  Yeah, I got your message about walking Elijah here
  我收到你的信息說(shuō)要陪以利亞
  through the old property lines.
  沿著以前的界址線走走
  I thought I would tag along.
  我想我應(yīng)該尾隨著
  You know being a history buff and all.
  誰(shuí)讓我是歷史愛(ài)好者呢
  Where to next?
  下一站去哪
  I'm pretty curious about the freed slave property owners.
  我對(duì)釋放奴隸財(cái)產(chǎn)的主人很好奇
  Some say, you know, the descendents of the slaves
  有人說(shuō)奴隸的后裔們
  are the true keepers of American history.
  才是美國(guó)歷史的真正守護(hù)者
  Well, I only brought the surveys.
  我只帶來(lái)了調(diào)查數(shù)據(jù)
  I got the list in the car just give me a sec.
  我去車(chē)?yán)锬?,等我一?/div>
  Alaric Saltzman.
  阿拉里克·薩爾茨曼
  So you're one of those people
  在埃琳娜的保護(hù)名單上
  on Elena's list of loved ones to protect.
  你是其中之一
  So is Jenna.
  珍娜也是
  You don't have to be jealous.
  你不用嫉妒
  I don't really pursue younger women.
  我對(duì)年輕的女士不感興趣
  It's a joke, Ric, lighten up.
  開(kāi)玩笑,里克,放松
  Right.
  好吧
  Hey, whatcha doin'?
  你在干什么
  Thinking about last night.
  在想昨晚的事
  Yeah, yeah. Me, too.
  沒(méi)錯(cuò),我也是
  It was a tough spell.
  真是個(gè)有難度的咒語(yǔ)
  I could feel it draining me. I need practice.
  我差點(diǎn)都控制不了了, 我需要更多的練習(xí)
  Yeah, well, uh, maybe, I don't know.
  嗯,也許吧,我也不知道
  Maybe you should come over tonight.
  如果可以的話今天晚上來(lái)我家
  We can practice. Get stronger.
  我們?cè)倬毩?xí)練習(xí),變得更強(qiáng)一點(diǎn)
  Yeah, sure. Thanks.
  好的,沒(méi)問(wèn)題,謝謝了
  Ah, incoming.
  他來(lái)了
  You want to tell me what the hell happened yesterday?
  你敢不敢告訴我昨天到底發(fā)生了什么
  Sorry?
  什么
  Don't play dumb. You both were here and...
  別跟我裝聾作啞,你們倆昨天都在這兒
  And?
  那又怎樣
  And that's all I remember.
  我就記得這些
  One minute I'm playing pool
  前一刻我還在玩桌球
  and the next I'm waking up in a bathroom stall.
  下一刻卻發(fā)現(xiàn)自己在廁所里醒來(lái)
  Sorry, Luka, but everything seemed normal yesterday.
  對(duì)不起,洛卡,但昨天什么事都沒(méi)發(fā)生
  I brought you a coffee and we played pool.
  我給了你一杯咖啡,然后就一起玩桌球了
  See, I think you're lying.
  我覺(jué)得你在說(shuō)謊
  And I think you need to back off.
  我覺(jué)得你應(yīng)該閃一邊兒去
  Are you still mad?
  你還在生氣嗎
  Yeah, I'm still mad.
  我當(dāng)然生氣
  We had a difference of opinion, Stefan,
  斯特凡,我們觀念不同
  we're not always gonna agree on everything.
  不可能在所有事情上都意見(jiàn)一致
  Elena, you've agreed to sacrifice yourself to klaus.
  埃琳娜,你為了殺克勞斯愿意犧牲自己
  To say that we have a difference of opinion
  現(xiàn)在卻輕描淡寫(xiě)地說(shuō)
  is the understatement of the century.
  只是因?yàn)槲覀冇^念不同嗎
  You would know.
  你會(huì)理解我的
  What does Jonathan Gilbert have to say?
  喬納森·吉爾伯特在日記里都說(shuō)了什么
  A lot.
  說(shuō)了很多
  It's insane the things he wrote in his journal
  他在日記里記錄的事情都太瘋狂了
  that he kept from the founding families.
  他一直向創(chuàng)始人家族隱瞞著
  Stuff that nobody knows. Stuff that...
  沒(méi)人知道這些事,一些
  You never told me.
  你從未跟我講過(guò)的事
  We were, uh...
  我們?cè)?jīng)
  We were angry at the founding families
  我們?cè)?jīng)對(duì)創(chuàng)始人家族
  for what they did to Katherine.
  殘忍殺害凱瑟琳懷恨在心
  We wanted revenge.
  我們想要報(bào)仇
  I didn't know about Jonathan Gilbert's ring yet.
  我不知道喬納森·吉爾伯特有復(fù)活戒指
  I didn't know that he would... that he would survive.
  我更不知道,他竟然還能活下來(lái)
  He describes you as a monster.
  他把你描述成一個(gè)怪獸
  That's what I was.
  我曾經(jīng)就是一個(gè)怪獸
  I want you to know the truth...
  我希望你能知道真相
  but I want you to hear it from me.
  但是得由我來(lái)告訴你
  In the weeks after I became a vampire,
  在我剛變成吸血鬼的幾周里
  I relished20 in it.
  我嗜血成魔
  I took it to the darkest place I could.
  我把吸血的本能發(fā)揮到邪惡的極致
  Who wants to die next?
  誰(shuí)想下一個(gè)死
  Me, I'm next.
  我,我想下一個(gè)
  Me, you promised me.
  我,你答應(yīng)過(guò)我的
  What about you?
  你呢
  You know if you don't pick up the tempo21,
  要是你不彈快點(diǎn)的話
  you're going to lose your head. Snap. Snap.
  你的腦袋就該掉了,嘎巴,嘎巴
  Company, brother?
  兄弟,人不少啊
  I brought enough to share.
  夠我們倆享用了
  Are you mad bringing them here
  你是不是瘋了,竟然把他們帶到這兒來(lái)
  when the entire town is hunting us?
  現(xiàn)在全鎮(zhèn)都在搜捕我們
  Damon, if you're worried about the founding families,
  達(dá)蒙,如果你擔(dān)心那些創(chuàng)始人家族
  please don't be.
  那就大可不必了
  They're all dead or about to be.
  他們不是已經(jīng)死了就是快要死了
  Leave this place. Never think of it again.
  趕緊離開(kāi)這兒,別再想今天發(fā)生的事
  Same for you. Leave this place.
  你也是,趕緊離開(kāi)這兒
  Never think of it again.
  就當(dāng)今天的事沒(méi)發(fā)生過(guò)
  Damon, don't be like this.
  達(dá)蒙,別這么掃興
  I'm just having some fun.
  我只是想找找樂(lè)子
  Staying alive is more fun, Stefan.
  斯特凡,我們要活下來(lái)才行找樂(lè)子
  We have to be more careful than this.
  我們必須得更加小心才行
  More clever. Like Katherine was.
  還要更加機(jī)智,就像凱瑟琳以前一樣
  Look what that got her.
  看看她最后落得個(gè)什么下場(chǎng)
  I'm done here.
  我在這兒受夠了
  With you.
  特別是和你在一起
  I'm leaving town.
  我要離開(kāi)這個(gè)小鎮(zhèn)
  You hate me. I know. I know.
  我知道,我知道,你恨我
  An eternity22 of misery23 and on and on.
  無(wú)盡的痛苦永世相隨
  But you don't have to leave town.
  但是你不用非得離開(kāi)小鎮(zhèn)
  Damon, I'll do better. I promise.
  達(dá)蒙,我保證會(huì)改過(guò)自新
  No, you will get us killed.
  得了吧,你只會(huì)招來(lái)殺身之禍
  I'd rather leave you to do that to yourself.
  你要死別拉上我,我還是先走吧
  I wasn't myself then.
  我當(dāng)時(shí)已經(jīng)失去自我了
  I was full of guilt24. What I did to my father,
  我內(nèi)心充滿愧疚,我對(duì)我父親做的錯(cuò)事
  to my brother. I had to turn it off.
  對(duì)我哥哥做的錯(cuò)事,我必須結(jié)束這一切
  It was the only way I could survive.
  這是我能活下去的唯一辦法
  It sounds like you were Damon.
  你聽(tīng)起來(lái)好像達(dá)蒙
  I was worse.
  我當(dāng)時(shí)還要邪惡
  Other than the lecture on the history of mystic falls,
  除了那篇關(guān)于神秘瀑布鎮(zhèn)歷史的長(zhǎng)篇大論
  did you get anything out of Elijah?
  你還從以利亞嘴里套出什么沒(méi)
  No, it was boring.
  沒(méi),無(wú)聊透了
  Of course, Jenna thinks he's charming.
  可是很顯然珍娜覺(jué)得他魅力四射啊
  You sounded jealous. Sound a bit jealous?
  聽(tīng)起來(lái)怎么這么酸呢,他是不是吃醋了
  Kinda do.
  好像是啊
  Maybe we shouldn't talk about this here.
  也許我們?cè)谶@兒討論這些不太適合吧
  Andie, she's been compelled
  安迪嗎,她已經(jīng)被我強(qiáng)迫
  not to divulge25 my secrets. Haven't you?
  不要泄露我的任何秘密,對(duì)吧,寶貝兒
  Mmm. My lips are sealed.
  我的嘴封得死死的
  This is too weird26.
  太詭異了
  I just need the right opportunity.
  我只需要一個(gè)合適的機(jī)會(huì)
  Ah, there's jenna with her new boyfriend.
  珍娜和她的新男友閃亮登場(chǎng)了
  So I hear you two had quite a meeting
  我聽(tīng)說(shuō)你們倆今天舉行了
  of historical minds today.
  一個(gè)有關(guān)歷史的小會(huì)談啊
  Yeah, I guess you could say that.
  差不多是這樣的
  Well, as much as I'd love to continue this,
  鑒于我對(duì)歷史已經(jīng)了解的夠多了
  I've got papers to grade.
  我還有一些論文要批改
  No, you know what? We should continue this.
  你猜怎么著,我們可以繼續(xù)這個(gè)話題
  Let's have a dinner party.
  我們辦一個(gè)晚宴派對(duì)怎么樣
  Ooh, my girl. Full of good ideas.
  我的心肝兒,真是滿腦子的好點(diǎn)子啊
  I'll be happy to host.
  我很樂(lè)意做東啊
  Say tonight. Maybe?
  今晚,怎么樣
  It's good for me. Jenna?
  我沒(méi)事,珍娜你呢
  I don't know if tonight works
  我不知道如果今天晚上工作
  I'm free.
  我沒(méi)事
  It'd be a pleasure.
  我很樂(lè)意前往
  Great.
  太棒了
  Drink up.
  喝光它
  Good girl.
  好閨女
  I've come bearing gifts.
  我是來(lái)給你送大禮的
  I didn't have time to properly shop,
  我沒(méi)有時(shí)間給你挑選合適的
  but I did get a couple of things. Hmm?
  但我確實(shí)給你搞到了一些東西
  Wow, that blood did the trick.
  那血果然有效果啊
  You're almost pretty again.
  你又恢復(fù)了你的美麗容顏啊
  What is it you want, damon?
  達(dá)蒙,你想干嘛
  Guess who's back in town?
  你猜誰(shuí)又回來(lái)了
  Your old friend, John Gilbert.
  你的老朋友,約翰·吉爾伯特
  Really. Why?
  真的嗎,為什么
  Says he loves his daughter.
  他說(shuō)他深?lèi)?ài)著自己的女兒
  Wants to protect her from Elijah and big, bad Klaus.
  要保護(hù)她不受以利亞和大惡棍克勞斯的傷害
  Touching27.
  真感人
  Yeah, right.
  嗯,是啊
  He told me this old wives tale
  他告訴了我這個(gè)關(guān)于
  about how to kill an original.
  怎樣殺死吸血鬼祖先的怪談
  And you want to know if it's true.
  你想證實(shí)它的真實(shí)性
  If it was, I wouldn't tell you.
  就算可行,我也不會(huì)告訴你
  Now, why not? I mean, you want Elijah and Klaus
  為什么,你也和我一樣想要
  dead as much as I do.
  置以利亞和克勞斯于死地
  Klaus, yes. Elijah, no.
  我確實(shí)想克勞斯死,但以利亞不然
  He's compelled me to stay in here.
  他把我困在這里
  If he dies, I'm stuck forever.
  如果他死了,我就永遠(yuǎn)出不去了
  Sucks for you.
  那你慘了
  Forget it, damon.
  休想,達(dá)蒙
  Killing Elijah would be a suicide mission.
  刺殺以利亞就是自尋死路
  You can't do it.
  你做不到的
  Can so. Can't.
  我想我可以,妄想
  Even with a dagger and a little white oak ash?
  就算有一把沾滿白橡樹(shù)灰燼的匕首也不行
  No. Damon, if you kill Elijah,
  不,達(dá)蒙,如果你殺了以利亞
  then I'm stuck in here forever.
  我就永遠(yuǎn)出不去了
  You're really scared.
  你真的怕了
  Just get me out of here first
  先把我放出去
  and then I'll help you.
  之后我會(huì)幫你的
  I'llI'll help you kill Eljah
  我能幫你殺死以利亞
  oror protect Elena. Whatever you want.
  或者保護(hù)埃琳娜,什么都可以
  I get you out of here and your ass7
  我把你放出去,你就可以
  is sipping28 Klausfree margaritas
  在某個(gè)無(wú)名小島上享受著
  on some unknown island somewhere. No way.
  不用被克勞斯追捕的生活了,沒(méi)門(mén)
  That's not true. I'll stay.
  不會(huì)的,我不會(huì)逃跑的
  Damon, please just don't do it.
  達(dá)蒙,求你別亂來(lái)
  Well, thank you, you've told me everything I need to know.
  那么,謝謝你把我想知道的都告訴我了
  I've told you nothing.
  我什么都沒(méi)說(shuō)
  You have. You have indeed confirmed
  你說(shuō)了,你已經(jīng)證實(shí)了
  that it is possible to kill an original,
  的確有可能殺死吸血鬼祖先
  which I will do tonight.
  而我今晚就會(huì)動(dòng)手
  Guess who's coming to dinner?
  猜猜晚宴誰(shuí)會(huì)來(lái)
  For weeks I kept spiraling.
  有幾個(gè)星期我一直在覓食
  I was completely driven by the desire for blood.
  我完全被對(duì)鮮血的渴望所控制了
  Hunt, prey29, kill.
  狩獵,捕食,殺戮
  That was all I knew.
  我只知道這些
  How come no one caught on to what you were doing?
  為什么沒(méi)人注意到你怪異的行為
  Mmm. There was a war going on.
  那時(shí)戰(zhàn)亂四起
  The thing about wartime.
  戰(zhàn)爭(zhēng)就是如此
  Endless, anonymous30 blood supply.
  有無(wú)盡的,不知名的血液可以喝
  What kind of an idiot are you?
  你真是個(gè)蠢蛋
  Alexia Branson, as she was known back then.
  她那個(gè)時(shí)候叫艾莉克西亞·布蘭森
  Lexi? Your best friend Lexi?
  萊希,你最好的朋友萊希嗎
  That's how you met her?
  你們就是這樣相遇的嗎
  What was she even doing in mystic falls?
  她在神秘瀑布鎮(zhèn)做什么
  She had heard it was a good place for vampires.
  她聽(tīng)說(shuō)那里適合吸血鬼?xiàng)?/div>
  You know, had no idea that they'd all been massacred.
  但不知道他們已經(jīng)都被屠殺了
  Needed a place to crash, so I brought her home with me.
  她需要地方休息,所以我就把她帶回家了
  I'd say it isn't necessary to take me in,
  我說(shuō)過(guò)不用帶我來(lái)這里
  but you did try to eat me, and well, with dawn coming,
  但你確實(shí)想要幫我,天也快亮了
  beggars can't be choosers.
  有求于人者就無(wú)權(quán)挑剔了
  Or should they be?
  看來(lái)有挑剔的必要
  I, um...I meant to dispose of those.
  我本打算把這些處理掉
  My god, you're a ripper.
  天吶,你真是個(gè)獵人
  A what?
  什么
  There are good parts of being a vampire
  吸血鬼有好的
  and there are bad parts.
  也有壞的
  You're the bad parts.
  看來(lái)你是壞的
  Well...we're going to have to change that.
  那么,我們就得做出點(diǎn)改變
  You ok?
  你沒(méi)事吧
  Talking about her brings up things I'd rather forget.
  想起了那些我不想追憶的往事
  Like damon killing her?
  比如達(dá)蒙殺害了她
  So what's going on with you and Alaric?
  你和阿拉里克怎么了
  I feel like there's some tension.
  你們的關(guān)系好像有點(diǎn)緊張
  I don't know.
  我不知道
  I really like him.
  我真的喜歡他
  It's more than like
  不只是喜歡
  and I want it to work,
  我想得到回應(yīng)
  but I can't help but feel that he's hiding
  但我總是覺(jué)得他對(duì)我
  something from me. And then I've got John
  有所隱瞞,之后約翰
  whispering things in my ear about him.
  悄悄告訴了我一些他的事情
  Like what?
  什么事
  Things I don't want to believe.
  我不敢相信的事情
  Things I don't believe,
  如果不是約翰親口告訴我
  not if they're coming from John's mouth.
  我都不會(huì)相信
  Oh. Well, there you go, then.
  之后的事你都知道的
  Trust is the key to any relationship.
  兩個(gè)人交往,信任是最關(guān)鍵的
  I mean, I am so grateful that Damon tells me everything.
  我很欣慰達(dá)蒙對(duì)我毫無(wú)隱瞞
  This is a bad idea.
  這是個(gè)壞點(diǎn)子
  There's no such thing as a bad idea.
  沒(méi)有什么壞點(diǎn)子之說(shuō)
  Just poorly executed awesome31 ones. Here.
  成敗在于行動(dòng),給你
  No. I don't like the idea of Elijah being
  不用,我不想讓以利亞
  in the same house with Jenna.
  和珍娜共處一室
  Jenna's perfectly32 safe.
  珍娜是絕對(duì)安全的
  Besides, it's just a factfinding mission.
  另外,這只是個(gè)尋找真相的行動(dòng)
  It's totally harmless.
  完全無(wú)害
  Just a factfinding mission.
  只是為了尋找真相
  Yeah.
  當(dāng)然
  Listen, no sneak33 attacks. No surprise plans.
  聽(tīng)著,不許偷襲,不許違背計(jì)劃
  Nothing that's gonna put Jenna in harm's way. Ok?
  不許讓珍娜受到傷害,好嗎
  Scout's honor.
  以童子軍的名義起誓
  Hey, Jenna needs help with the wine.
  珍娜需要人陪她喝酒
  Thanks. Yeah.
  謝謝,不客氣
  Ok.
  好了
  What's that?
  那是什么
  Dessert.
  甜點(diǎn)
  Elijah's stronger than me.
  以利亞比我強(qiáng)壯
  Faster than me.
  比我迅速
  It's all about the element of surprise.
  這都是給他的驚喜
  Ah, it's too bad. I like him. He's very oldschool. Classy.
  太糟了,我喜歡他,他很復(fù)古,又高貴
  Which is why you should encourage the gentlemen
  那你就讓那位先生
  to take their after dinner drinks in here
  用餐之后在這里喝點(diǎn)東西
  while you do coffee in in the kitchen with the girls.
  而你就去廚房和其他女孩煮點(diǎn)咖啡
  Hmm. That is a little too sexist for me.
  那是嚴(yán)重的性別歧視
  Stop talking.
  閉嘴
  Who invited him?
  誰(shuí)請(qǐng)他來(lái)的
  John. Surprise. Leave.
  約翰,真是意外,出去
  When Jenna told me she was coming to a dinner party
  當(dāng)珍娜告訴我她要參加以利亞的
  for elijah, I decided34 I
  晚宴派對(duì),我覺(jué)得
  couldn't miss out on all the fun and games.
  我不能錯(cuò)過(guò)這樣有趣的游戲
  There are not going to be any games tonight,
  今晚沒(méi)什么游戲
  John. It's just a friendly dinner party.
  約翰,這只是個(gè)友好的晚宴派對(duì)
  What he said.
  他說(shuō)什么了
  Thanks.
  謝謝
  That thing weighs a ton.
  那東西真重啊
  I'm starving. You guys have any...food?
  我餓死了,你這兒有...吃的嗎
  Oh, god. Heh! This is a date.
  天啊,這是個(gè)約會(huì)
  No, no it's not like a date, date.
  不,這不是那種約會(huì)啦
  More of a hey, I kissed you,
  更大程度上是打個(gè)招呼,我吻了你
  and I thought you liked it, um...hang thing.
  我覺(jué)得你很喜歡,只是在一起玩而已
  Jeremy, I need to make sure Elena is cool with this
  杰里米,在我們更進(jìn)一步之前,我要確定
  before anything else happens.
  埃琳娜對(duì)我們的事沒(méi)意見(jiàn)
  I didn't realize my sister had approval over who I'm with.
  我還不知道我和誰(shuí)在一起還要我姐批準(zhǔn)
  She's my best friend. I tell her everything.
  她是我最好的朋友,我們無(wú)話不談
  And this whole hang thing might freak her out.
  我們這樣在一起可能會(huì)讓她抓狂的
  All right, all right, so we'll, um...
  好吧,好吧,那我們就
  we'll hang out, eat some food,
  我們就一起出去,吃點(diǎn)東西
  work on some spells.
  研究研究咒語(yǔ)
  It's not a big deal.
  沒(méi)什么的
  But you did... you did like it, right?
  但是,你的確很喜歡我的吻吧
  Yeah. I liked it.
  是啊,我喜歡
  Good evening.
  晚上好
  Thank you for coming. Please, come in.
  感謝大駕光臨,請(qǐng)進(jìn)
  Just one moment.
  等會(huì)
  Can I just say that if you have anything less
  我想說(shuō)一句,今晚要是你有
  than honorable intentions about how this evening is going
  什么不光彩的企圖
  to proceed, I suggest you reconsider.
  我勸你三思而后行
  No, nothing, nothing dishonorable.
  沒(méi)啊,沒(méi)什么不光彩的事
  Just getting to know you.
  只是想了解一下你而已
  Well, that's good. Because, you know,
  很好,因?yàn)椋阒赖?/div>
  although Elena and I have this deal,
  就算我和埃琳娜有協(xié)議
  if you so much as make a move to cross me,
  要是你膽敢冒犯我
  I'll kill you and I'll kill everyone in this house. Are we clear?
  我就殺了你, 以及這里所有人,明白嗎
  Crystal.
  非常明白
  Jenna. Wonderful to see you again.
  珍娜,見(jiàn)到你真好
  How are you?
  還好嗎
  Nice to see you. You look incredible.
  真高興你能來(lái),你真漂亮
  Thank you.
  謝謝
  I hate to break it to you, Damon,
  我不想揭你的短,達(dá)蒙
  but according to Elijah,
  但是照以利亞的說(shuō)法
  your family is so not a founder18 of this town.
  你的家族不是這個(gè)鎮(zhèn)的創(chuàng)始家族
  Do tell.
  跟我說(shuō)說(shuō)
  Well, as I mentioned to Jenna earlier,
  就像我之前跟珍娜說(shuō)的
  a faction35 of settlers migrated from Salem
  移居者的一個(gè)派系是在十七世紀(jì)九十年代
  after the witch trials in the 1690s.
  巫師審判案后從塞勒姆移居至此的
  Over the next hundred years they developed this community
  之后的幾百年里他們?cè)诖税簿?/div>
  where they could feel safe from persecution36.
  覺(jué)得這里能遠(yuǎn)離他人迫害
  Because they were witches.
  因?yàn)樗麄兪俏讕?/div>
  Yeah, but there's no tangible37 proof
  但是沒(méi)有明確的證據(jù)證明
  there were witches in Salem.
  塞勒姆曾有巫師
  Andie's a journalist. Big on facts.
  安迪是個(gè)記者,熱衷于真相
  Well, the lore38 says that there was this wave of antiwitch hysteria.
  傳說(shuō)這次反巫師的波動(dòng)確有其事
  It broke out in the neighboring settlement,
  它就發(fā)生在鄰近的村落
  so these witches were rounded up.
  這些巫師被圍捕
  They were tied to stakes in a field together
  他們?nèi)唤壴谀緲渡?/div>
  and, uh, burned.
  然后,被燒死
  Some say you could hear the screams from miles around us.
  傳說(shuō)在附近幾英里外都能聽(tīng)到慘叫
  They were consumed by the fire. Could you pass the...
  他們被活活燒死,能把那個(gè)遞給我嗎
  I wouldn't repeat this to the historical society.
  我可不會(huì)把這些告訴歷史協(xié)會(huì)
  It's starting to sound a little like a ghost story to me.
  這聽(tīng)起來(lái)像鬼故事似的
  So why do you want to know
  那么你為什么想知道
  the location of these alleged39 massacres40?
  這些所謂屠殺的地點(diǎn)
  You know... a healthy historian's curiosity, of course.
  純粹出于一個(gè)歷史學(xué)家單純的好奇心
  Of course.
  當(dāng)然了
  Jonathan Gilbert got crazier and crazier.
  喬納森·吉爾伯特變得越來(lái)越瘋狂
  I guess that's what happens
  我猜這就是
  when you spend your life obsessed41 with vampires.
  花盡一生糾結(jié)于吸血鬼的下場(chǎng)
  He researched the originals.
  他研究了吸血鬼祖先
  You're kidding. Later in life. Look.
  你開(kāi)玩笑吧,之后的人生,看
  Pages and pages of questions and scribbles42.
  滿滿幾頁(yè)的問(wèn)題和潦草的涂鴉
  What's that?
  那是什么
  "The wood from one tree and one tree alone,"
  "一種樹(shù)的木材,只要一顆樹(shù)的木材"
  "an ancient white oak would bring death to an original vampire."
  "一棵古老的白櫟樹(shù)便能置吸血鬼祖先于死地"
  "When the tree burned, all hope was thought lost."
  "這顆樹(shù)被燒時(shí),人們以為希望毀滅"
  He was trying to figure out how to kill an original.
  他想找出殺死吸血鬼祖先的方法
  "But the ash from the tree was saved,"
  "但樹(shù)的灰燼帶回了希望"
  "and witches forged a dagger to which the ash could be bonded43."
  "巫師們鍛造了一把匕首與灰燼合為一體"
  "This alchemic bond provides the necessary poison."
  "這種煉金術(shù)提供了必須的毒物"
  Elena.
  埃琳娜
  I wonder if this is true.
  我想知道這是不是真的
  I mean, do you think this dagger actually exists?
  你覺(jué)得這匕首真的存在嗎
  I know it does...
  我知道它存在
  Because John gave it to Damon.
  因?yàn)榧s翰把它給了達(dá)蒙
  John gave Damon the weapon that's supposed to kill Elijah?
  約翰給了達(dá)蒙那把能殺死以利亞的匕首
  This one?
  這個(gè)嗎
  "It must be brandished44 by humans alone,"
  "只能由人類(lèi)使用這把匕首"
  "for it will bring death to all demons who wield45 it."
  "任何使用它的惡魔都將死亡"
  John's trying to get Damon killed.
  約翰想殺了達(dá)蒙
  Does anyone care for some cognac?
  誰(shuí)要來(lái)點(diǎn)干邑嗎
  I have a bottle I've been saving for ages.
  我有一瓶,珍藏了好久了
  None for me thanks. 9 bottles of wine is my limit.
  我不行了,謝謝,九瓶是我的極限了
  Why is your phone off? Call me.
  為什么關(guān)機(jī)了,回電話
  What's going on, Atefan?
  怎么了,斯特凡
  Damon is planning on killing Elijah.
  達(dá)蒙打算殺了以利亞
  Tonight.
  就在今晚
  The gentlemen should take their drinks in the study.
  紳士們?cè)摪丫票玫綍?shū)房去
  I have to say the food was almost as wonderful as the company.
  我想說(shuō),今天這頓真棒,諸位也很棒
  I like you.
  我喜歡你
  Here you are, gentleman, make yourself useful. Hmm?
  給你,紳士,別閑著
  Here, here. Put me to work.
  給我吧,讓我去吧
  Um, I got it.
  我來(lái)吧
  Hey, Jenna, are you are you OK?
  珍娜,你沒(méi)事吧
  Yeah, fine, Ric.
  我很好,里克
  I suspect this is my fault.
  我猜這是我的錯(cuò)
  What did you do now?
  你做了什么
  I merely mentioned you haven't been completely honest
  我只不過(guò)提了一下,說(shuō)你并未向她完全坦白
  with her about your dead wife.
  有關(guān)你亡妻的事
  You son of bitch.
  你這個(gè)混蛋
  I think I've been very clear with you, Ric.
  我想我已說(shuō)得很明白了,里克
  I want my ring back.
  我要我的戒指
  Hello. Slow down. Slow down.
  慢慢說(shuō),慢慢說(shuō)
  Stefan?
  斯特凡
  So, let me guess. In addition to the moonstone,
  讓我猜猜,除了月光石
  the doppelganger, the lion,
  二重身,美洲獅
  the witch and the wardrobe,
  巫師,以及這身行頭
  you need to find this witch burial ground.
  你還得找到這個(gè)巫師的墓地
  Because I feel as though we've grown so close, Damon,
  我覺(jué)得我們仿佛變得很親密了,達(dá)蒙
  I'll tell you yes.
  跟你說(shuō)了吧,沒(méi)錯(cuò)
  Do you know where it is?
  你知道在哪嗎
  Maybe.
  也許知道吧
  Tell me why it's so important.
  告訴我為什么它那么重要
  We're not that close.
  我們還沒(méi)那么熟
  It's quite a collection you have here.
  你這有不少收藏
  It's a funny thing about books.
  書(shū)真是個(gè)有趣的東西
  Before they existed, people actually had memories.
  還沒(méi)有書(shū)的時(shí)候,人們都用腦子記事
  Gentlemen, we forgot about dessert.
  先生們,別忘了還有甜點(diǎn)
  Elijah?
  以利亞
  Miss Star.
  斯達(dá)小姐
  Sorry, guys, dessert is taking longer than I thought.
  不好意思,做甜點(diǎn)比我預(yù)計(jì)的時(shí)間長(zhǎng)
  I usually just unwrap food.
  我通常就只是把包裝拆了
  So...I know this is a social thing,
  我知道這是個(gè)聚會(huì)
  but I...I would really love to ask you some more questions
  但我真的很想問(wèn)一些
  about the work that you're doing here.
  有關(guān)你的研究的事情
  I'd love to answer.
  我很樂(lè)意回答
  Great. Oh, that's so great.
  太好了,真是太好了
  Ric, would you do me a favor and grab the notebook out of my bag?
  里克,能幫我從包里拿筆記本來(lái)嗎
  Elijah, did John tell you
  以利亞,約翰有沒(méi)有告訴你
  he's Elena's uncle/father?
  他是埃琳娜的叔叔兼爸爸
  Yes, I'm well aware of that.
  我已經(jīng)知道了
  Of course, she hates him, so there's absolutely no need
  當(dāng)然,她恨死他了,所以完全沒(méi)必要
  to keep him on the endangered species list.
  把他列入保護(hù)范圍之內(nèi)
  Ric, it's in the front pocket.
  里克,是在前面的口袋
  On theyou know what? Excuse me, guys. Sorry.
  就在,失陪一下,不好意思
  What I'd like to know, Elijah,
  我想知道,以利亞
  is how do you intend on killing Klaus?
  你打算如何殺掉克勞斯
  Gentlemen, there's a few things
  先生們,有些事
  we should probably get clear right now.
  需要澄清一下
  I allow you to live solely46 to keep an eye on Elena.
  我讓你活著僅僅是為了看住埃琳娜
  I allow Elena to remain in her house
  我允許埃琳娜住在她自己家
  living her life with her friends as she does
  和她的朋友在一起,像往常一樣生活
  as a courtesy. If you become a liability,
  這都是恩賜,要是你變成了負(fù)擔(dān)
  I'll take her away from you and you'll never see her again.
  我就把她帶走,你們永遠(yuǎn)都別想再見(jiàn)到她
  Ok.
  好了
  My first question is when you got here to Mystic...
  我的第一個(gè)問(wèn)題是,你到了神秘...
  Now, get rid of him before Jenna comes back with dessert.
  在珍娜拿甜點(diǎn)回來(lái)之前趕快把他弄走
  All right.
  好
  Elena, we need to talk about this.
  埃琳娜,我們要談?wù)?/div>
  What good is talking if you and Damon are just gonna lie to me?
  若你和達(dá)蒙早就預(yù)備騙我,還有什么好談的
  If you don't like my decisions, that's fine.
  要是你不喜歡我的決定,可以
  There's nothing I can do about that,
  我也不能把你們?cè)趺礃?/div>
  but if you ever go behind my back again, I'll
  要是你們又想在我背后搗什么鬼,我會(huì)
  You're gonna what? Hmm? What are you gonna do, Elena?
  你會(huì)怎樣,你想怎樣,埃琳娜
  It's my life. Yeah, exactly.
  這是我的生活,對(duì),沒(méi)錯(cuò)
  It's your life and I'm gonna do everything I can
  這是你的生活,而我會(huì)用盡全力
  to make sure that you live it.
  保證你活著
  Then what? Thisthis this trip through the past.
  然后呢,這,那些關(guān)于過(guò)去的敘述
  You being honest. Was there any truth to that
  你說(shuō)實(shí)話,那些都是真的嗎
  or were you just distracting me?
  還是你只是想分散我的注意
  I was telling you about a time when I thought everything was lost.
  我只想告訴你,我當(dāng)時(shí)以為自己已失去一切
  When I had given up because that's exactly what you're doing right now.
  我也曾與你有著相同的處境,我也曾自暴自棄
  That is not what
  不一樣
  Yes, it is. Even if you don't want to admit it.
  一樣的,即使你不愿承認(rèn)
  You are giving up. And Lexi,
  你就是在自暴自棄,而萊希
  she wouldn't let me give up.
  她沒(méi)讓我自暴自棄
  I'm not gonna let you.
  我也不會(huì)讓你這樣
  All of these men are dead or dying.
  這些人要么死了,要么快死了
  What does that make you feel?
  你有什么感覺(jué)
  Nothing. I feel nothing.
  什么感覺(jué)都沒(méi)有,我什么都感覺(jué)不到
  Because you shut out the part of you that was human.
  那是因?yàn)槟惴忾]了內(nèi)心的人性
  The part that lets you feel.
  有人性才會(huì)有感覺(jué)
  Is that not the point?
  這不是重點(diǎn)吧
  Well, there is a better way. You simply have to want it.
  總會(huì)有更好的辦法的,只要你想
  Is it better?
  那樣更好嗎
  Not at first. You can't choose what you feel.
  一開(kāi)始不是,你沒(méi)法控制你的感覺(jué)
  You have to let it all back in.
  你必須要克制
  The pain and the look in their eyes
  當(dāng)你奪走他們生命時(shí)
  when you took their life.
  他們的眼神和眼里的痛苦
  The cries of their loved ones.
  還有愛(ài)著他們的人的哭喊
  Why would I want to do that? Hmm?
  我為什么要那么做
  Because once you can hurt, you can love.
  你若懂如何傷害人,你就懂如何愛(ài)人
  Love, Stefan.
  學(xué)著愛(ài)吧,斯特凡
  That's the point.
  這才是最重要的
  Everything is intensified47 when you're a vampire.
  對(duì)一個(gè)吸血鬼來(lái)說(shuō),一切都被放大了
  When we hurt, we really hurt.
  我們受傷的時(shí)候,會(huì)更痛苦
  But when we love...
  但當(dāng)我們?nèi)?ài)的時(shí)候
  Lexi showed me that there was another way.
  是萊希告訴我還有別的方法
  And from that day forward, I started fighting for it.
  從那天起,我就開(kāi)始抗?fàn)?/div>
  For my own survival.
  為我的生存而抗?fàn)?/div>
  That's all I want you to do.
  這就是我想要你做的事
  I just want you to fight for it.
  希望你也爭(zhēng)取一下
  Now, you said there wasn't going to be any violence.
  是你說(shuō)別動(dòng)粗的
  Says the guy that did all the killing.
  這話是那個(gè)殺了人的家伙說(shuō)的
  Hey, I took the shot because I saw an opening,
  我這么做是因?yàn)槲铱匆?jiàn)了戰(zhàn)火開(kāi)端
  not because I planned to do this with Jenna in the house.
  而不是我打算趁珍娜在家時(shí)做這事
  Now, you can't lie to me like that.
  別像那樣對(duì)我說(shuō)謊
  Hey, I am your friend, Damon.
  我是你的朋友,達(dá)蒙
  And you don't have any friends.
  你可沒(méi)什么朋友
  So, no more lying.
  所以,別再說(shuō)謊了
  Elijah's dead.
  以利亞死了
  Alaric did it.
  阿拉里克動(dòng)的手
  Originals believed in truth and honor.
  吸血鬼祖先信奉真理和榮譽(yù)
  It was forbidden for a vampire to kill another vampire.
  吸血鬼是禁止殺先祖的
  So, the dagger would take both lives.
  所以匕首會(huì)殺了他們兩個(gè)
  And as long as the dagger stays in place,
  只要匕首一直插在他身上
  the original, for all intents and purposes, is dead.
  吸血鬼祖先就會(huì)一直保持死亡
  What happened?
  怎么了
  I need you to find Elena.
  幫我找到埃琳娜
  Now.
  現(xiàn)在就找
  Now that is cool. How does it work?
  很酷,怎么做到的
  It's called channeling.
  這叫連通
  Siphoning power from something
  與其他事物的力量連通
  Another witch... The moon, an elephant.
  比如另一個(gè)巫師,月亮,一個(gè)元素
  So, technically48, you could channel me.
  這么說(shuō),理論上,你也可以和我連通
  What?
  怎么了
  Well, I'm an element, sort of.
  某種意義上,我也是個(gè)元素
  I mean, isn'tisn't the human body mostly water?
  難道,難道人體不是大部分是水嗎
  You're right.
  你說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)
  That's... That's what happens.
  就是這樣
  What the hell are you doing here?
  你來(lái)這里干什么
  Jeremy! What did my son tell you?
  杰里米,我兒子告訴你什么了
  What did he tell you?
  他說(shuō)了什么
  He told me about your daughter.
  他告訴我關(guān)于你女兒的事
  I know klaus has her
  我知道克勞斯把她抓走了
  and I want to help you get her back.
  我想幫你把她救出來(lái)
  But I want us to work together.
  希望我們能合作
  Please.
  求你了
  This is for your own good.
  這是為你好
  No! No.
  不,不
  No!
  不要
  If any harm comes to my son because of what you did,
  我兒子若因此事受到任何牽連
  you will answer to me.
  我跟你沒(méi)完
  You OK?
  你沒(méi)事吧
  It's OK.
  沒(méi)事了
  What happened?
  怎么回事
  He took my powers.
  他把我的能量拿走了
  He's here.
  他來(lái)了
  You have to go. I need to talk to him alone.
  你快走,我跟他單獨(dú)談
  Elena.
  埃琳娜
  Stefan I'm OK, he can't come in the house.
  斯特凡,我沒(méi)事,他進(jìn)不來(lái)
  You know, I might not be able to enter this house.
  也許我不能進(jìn)這間屋子
  But I'm a very patient man.
  但我是個(gè)非常有耐心的人
  I'll wait you out.
  我會(huì)一直等到你出來(lái)
  They shouldn't have done what they did.
  他們不應(yīng)該那樣做的
  The deal is off.
  交易結(jié)束
  I'm renegotiating.
  我想重新談判
  You have nothing left to negotiate with.
  你已經(jīng)沒(méi)資格談判了
  I'd like to see you lure49 Klaus into Mystic Falls,
  我想看到你把克勞斯引到瀑布鎮(zhèn)來(lái)
  after the doppelganger bleeds to death.
  而二重身卻因?yàn)槭а^(guò)多致死了
  Stefan won't let you die.
  斯特凡不會(huì)讓你死的
  No, he won't.
  沒(méi)錯(cuò),他不會(huì)的
  He'll feed me his blood to heal me,
  他會(huì)給我喝他的血來(lái)救我
  And then I'll kill myself and become a vampire,
  然后我再自殺,變成一個(gè)吸血鬼
  Just like Katherine did.
  就像凱瑟琳一樣
  So unless you want that to happen again,
  你若不想這事再次發(fā)生
  promise me the same as beforepromise me...
  就再給我你之前的承諾,再承諾一次
  You won't harm anyone that I love.
  你不會(huì)傷害我愛(ài)的人
  Even if they've harmed you.
  就算他們傷害了你
  I'm sorry, Elena.
  我很抱歉,埃琳娜
  I'm going to have to call your bluff50.
  我倒要看看你怎么嚇唬我
  No!
  不要
  Yes. Yes, you can have your deal.
  好,好,聽(tīng)你的
  Let me heal you.
  讓我救你
  Give me your word!
  給我承諾
  I give you my word.
  我向你承諾
  Little tip. Don't pull the dagger out.
  羅嗦一句,別把匕首拔出來(lái)
  Where did John disappear to?
  約翰去哪了
  Maybe the same place the rest of the dinner party ran off to.
  可能跟其他參加晚餐聚會(huì)的人在一起吧
  Look, Jenna, I'm, uh...
  珍娜,我
  I'm so sorry tonight was
  真抱歉今晚...
  What happened to Isobel?
  伊澤貝爾怎么回事
  You know, John should have never brought that up.
  約翰就不應(yīng)該提這些
  That's not an answer.
  這不是回答
  He's just trying to stir up trouble.
  他這是在挑撥我們
  That's not an answer, either.
  這也不是回答
  I can't talk about this, Jenna.
  我不能告訴你,珍娜
  I keep thinking that maybe it's me.
  我一直在想,可能是我不好
  Maybe I'm reading into things.
  或許我太多疑
  I should trust you.
  我應(yīng)該相信你
  That's what a relationship is about, right?
  兩個(gè)人相處就是要相互信任,對(duì)吧
  But then I think that maybe John is right
  但后來(lái)我覺(jué)得,也許約翰是對(duì)的
  and maybe you're not being honest with me.
  也許你真的對(duì)我有所隱瞞
  So...Are you being honest?
  所以,你能坦誠(chéng)相待嗎
  Right, OK.
  好吧
  Well, that was an answer.
  這才是答案
  Well, that was awkward.
  真是后知后覺(jué)
  You know, I can clear all this stuff up about Isobel tomorrow,
  我明天就能把伊澤貝爾的事澄清
  if you want.
  若你覺(jué)得有需要
  Or not.
  不需要就算了
  You want it?
  想要這個(gè)
  Take it.
  拿去吧
  It's yours.
  是你的了
  And after what you did to Damon...
  加之你對(duì)達(dá)蒙的所作所為...
  You're gonna need it more than me.
  你比我更需要它
  What do we have here?
  找到了什么呢
  A little moonstone bar of soap.
  像塊肥皂的月光石
  I'll hold on to this.
  我來(lái)保管這個(gè)
  So, that's it.
  那么,就這樣了
  I mean, as long as we keep the dagger in there,
  我是說(shuō),只要不拔出匕首
  then he stays dead.
  他就不能復(fù)活
  Pretty much.
  差不多
  Ok, then... Good night.
  好了,晚安
  You know, you guys want me to fight, fine, I'll fight.
  你們希望我與命運(yùn)搏斗,行,我會(huì)搏斗到底
  But if we're gonna do this,
  但從此以后
  you can't keep anything from me anymore.
  再也不許對(duì)我有所隱瞞
  From this moment on, we're doing it my way.
  從現(xiàn)在開(kāi)始,你們都得聽(tīng)我的
  That seems fair.
  這似乎很公平
  Ok.
  好的
  Ok.
  很好
  Seems like she's had a change of attitude.
  看來(lái)她的態(tài)度有所改變
  How did you get through to her?
  你怎么讓她改變的
  I told her a little story
  我給她說(shuō)了個(gè)小故事
  About when I was making the wrong decisions
  告訴她,在我不停犯錯(cuò)的那段時(shí)期
  and somebody showed me there was a better way.
  某人向我指明了方向
  Lexi?
  萊希
  Yeah.
  是的
  You remember her?
  你還記得她嗎
  Going somewhere?
  要出去嗎
  You must be the vampire I hear my brother complaining about.
  你一定是我聽(tīng)我弟弟抱怨的那位吸血鬼了
  That would be me.
  正是在下
  And you must be the brother who hates him.
  你一定是憎恨他的那位哥哥了
  We are at irreparable odds51.
  我們不可能回到過(guò)去了
  You know the hate you're feeling towards Stefan?
  你了解自己對(duì)斯特凡的怨恨
  Towards everyone?
  對(duì)其他人的怨恨嗎
  You think you have it under control but you don't.
  你以為你能控制住,但你沒(méi)有
  It will get the best of you.
  它會(huì)擊敗你
  Help him.
  幫幫他
  He needs it.
  他需要
  I'll help him.
  我會(huì)幫他的
  Andie?
  安迪
  I thought you left.
  我還以為你走了
  Hello, Damon.
  你好啊,達(dá)蒙
  Hey, do you have a robe?
  你有浴袍嗎
  How did you get out?
  你怎么出來(lái)的
  I knew that if I begged you not to kill Elijah,
  我知道如果我求你不要?dú)⒁岳麃?/div>
  that's exactly what you'd do.
  你肯定會(huì)殺了他
  Little known factoriginals can compel vampires.
  鮮為人知的是,吸血鬼祖先能夠掌控吸血鬼
  But as soon as they die, the compulsion wears off.
  但一旦他們死了,強(qiáng)制力就解除了
  And you knew?
  你早就知道了
  And I'm still here.
  我還在這兒
  I didn't run.
  我沒(méi)有逃走
  I meant what I said to him, Damon.
  我對(duì)他說(shuō)話算數(shù),達(dá)蒙
  I'm going to help you.
  我會(huì)幫你的
  So... How about that robe?
  那么,浴袍呢
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思杭州市遠(yuǎn)洋雁歸里(公寓)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦