find him before he could find you.
Keeping Elena alive.
You don't get to talk, ok.
Not after everything you've done.
No. Nobody knows where he is,
that a doppelganger exists.
I'm not buying any of this.
You made it clear that you didn't give a damn about me.
finding Katherine for centuries.
to spread the word around that Katherine was still alive.
So we killed them.
And almost killed Stefan and Damon in the process. Yeah.
I have a safe house that I can take you to.
The deed is in your name.
Not even me.
Let me help you.
讓我?guī)蛶湍惆?/div>
You wanna help?
你想幫我嗎
Then get the hell out of my house.
那就快給我滾出這個(gè)屋子
Yep. Everybody's dead.
真不錯(cuò),這里的人都死光了
We should pack up the grimoires.
我們應(yīng)該把魔法書(shū)整理打包
They spent years collecting them.
他們花了好幾年收藏的
I wanna make sure they're safe.
我必須保證這些書(shū)是安全的
You know,we could just get another match and
cremate11 'em.
我們也可以再找根火柴把他們火化了
Don't be disrespectful.
不要這么無(wú)禮
Not to him.
起碼別對(duì)他這樣
Fine. I'll bury him.
好吧,那我埋了他
What exactly are we looking for?
我們到底在找些什么
According to Luka's dad,
洛卡的爸爸說(shuō)
One of these contains a spell
有一本魔法書(shū)里的咒語(yǔ)
that'll let me harness the energy that's left behind
能讓我掌握巫師暴斃之后
when a witch dies violently.
留下的魔力
I didn't know you and father witch were so close.
我真不知道你和洛爸爸這么親近
We weren't.
我們不親近
But when he gave me my powers back,
但他把我的魔力還回來(lái)的時(shí)候
he gave me a message.
他向我傳達(dá)了一條訊息
If I can find the spot in town,
如果我能找到城里
Where the old Salem witches were burned,
塞勒姆家族埋葬的地方
I can harness their energy to use when I need it.
我可以在需要時(shí)獲取他們的魔力
Great.
真好
We'll have to put that on our list of things to do today.
我們要把這事放在今天的行程表里
Harness ancient deadwitch power.
"獲取古代巫師的魔力之行"
You know where the witches were burned?
你知道那些巫師埋在哪里嗎
Did I forget to mention that?
我難道忘了說(shuō)嗎
Are we gonna have to read through
我們是不是要讀完每一本書(shū)
every one of these books till we find the right spell?
直到找到寫(xiě)著咒語(yǔ)的那本
Not exactly.
那倒不必
It's this one.
就是這本
Great. Grab the rest.
很好,把其它的也帶上
Let's go.
我們走
Merci,mon cherie.
謝謝你,親愛(ài)的
Nice house.
房子不錯(cuò)啊
Nicest foreclosure in town.
全鎮(zhèn)最好的止贖房(指因無(wú)力償還貸款被沒(méi)收的房屋,沒(méi)有主人)
Come here.
過(guò)來(lái)
It's good to see you, Katherine.
很高興見(jiàn)到你,凱瑟琳
I hear you've been busy.
我聽(tīng)說(shuō)你很忙啊
Yes,I have.
是啊
I've been busy making a deal with Klaus
為了救你,我和克萊斯
to save your life.
達(dá)成了一筆交易
Here.
在這
A vintner I knew in Avignon.
我在阿維尼翁認(rèn)識(shí)的一個(gè)酒商的
He's tasty.
他的血真美味
So what was with the surprise visit to the Gilbert house?
吉爾伯特家的驚喜之旅是怎么回事
John told me Rick was dating auntie
vanilla12.
約翰說(shuō)里克在和平凡的姨媽約會(huì)
I got jealous.
我吃醋了
You have obviously got John wrapped around your finger.
你可真是把約翰收得服服帖帖
If he invited you in the house.
他都把你請(qǐng)進(jìn)他家了
He thinks I'm helping him protect Elena,
他以為我會(huì)幫他保護(hù)埃琳娜
So he's been very useful in keeping me informed
所以有了他這個(gè)耳目,我就可以
on everything that's been going on.
時(shí)刻掌握事情的進(jìn)展
So tell me what you know.
你都掌握了什么信息
You were right. I couldn't get anywhere near Klaus,
你說(shuō)得對(duì),我根本接近不了克勞斯
But I found my way to someone in his trusted circle.
但我設(shè)法找到了一個(gè)他信任的人
One of his witches.
一個(gè)他的巫師
Klaus and his witches.
克勞斯和他的巫師
He said that Klaus is willing to grant you your freedom,
他說(shuō)如果我們交出月光石和二重身
if we deliver the moonstone and the doppelganger.
克勞斯就會(huì)賜予你自由
I can get the moonstone. No, Katherine,
我能拿到月光石,你不會(huì)的,凱瑟琳
you'd be betraying your Salvatore boys again.
你又要背叛你的薩爾瓦托兄弟了
I was more than willing to play it their way if I had to,
不得已的話,我其實(shí)更愿意站到他們那邊
but they're floundering.
但他們勢(shì)單力薄
Their witch has lost her powers,
他們的女巫失去了魔力
and they've used their only weapon to kill Elijah.
唯一的一把武器也用來(lái)殺以利亞了
If I stick with them,I'm dead.
站在他們那一邊,我就死定了
You showing up change everything.
你的出現(xiàn)徹底改變了一切
Do you really think that Isobel's telling the truth
你們覺(jué)得伊澤貝爾說(shuō)的是實(shí)話嗎
that word's gotten out about the doppelganger?
二重身的消息真的被傳出去了
Look,I don't trust a word that she says,
她說(shuō)的每個(gè)字我都不信
but I think we'd be stupid to ignore the warning.
但最好不要無(wú)視她的警告
You should just stay here.
你應(yīng)該乖乖呆在這里
It's better for us to keep an eye on you.
我們?cè)谏磉呎疹櫮銜?huì)安全些
What,in the house that any vampire can enter? No.
拜托,一棟房子吸血鬼進(jìn)出自由的房子嗎,不行
Her house is safer.
她的房子更安全
Well,then we'll stay there.
那我們就都過(guò)去
So is that the plan?
這就是你們的計(jì)劃嗎
Neither of you will let me out of your sight again?
不再讓我脫離你們的視線
Let me know when you come up with a better one.
那你還有更好的辦法嗎
好,那你們其中一個(gè)保鏢
is gonna have to come with me to the Lockwood
luncheon14.
得陪我去洛克伍德家的午宴
That'd be me.
我來(lái)
Not me. I have witch stuff
我不去,我和邦妮
to attend to with Bonnie.
要處理巫師的事情
Does that mean that you're taking her to the
你是說(shuō)你要帶她去
Don't get quiet on my account.
別在我面前遮遮掩掩的
If you have a plan
如果你們有辦法
解決即將爆發(fā)的吸血鬼大災(zāi)難
Please do tell.
請(qǐng)告訴我
Seriously,what is the plan
說(shuō)真的,有什么辦法
to get us out of this mess?
能解決我們的問(wèn)題
I delivered you a moonstone,
我把月光石
狼人,和誘殺克勞斯的匕首都帶給了你們
And right now all you have is a moonstone.
可現(xiàn)在你們只剩一塊月光石
Or so you tell me.
還是連月光石都沒(méi)有
No,we have it. Where is it?
我們有,在哪
It's in a very safe place.
在一個(gè)很安全的地方
I've been honest with you. Time to return the favor.
我對(duì)你們坦誠(chéng)相待,是時(shí)候還我個(gè)人情了
Let me be honest with you. Don't mistake the fact
那我也實(shí)話告訴你,別以為
that we haven't set you on fire in your sleep for trust.
我們沒(méi)有趁你睡著時(shí)燒死你就是信任你
Fine.
好吧
Be that way.
動(dòng)手啊
The marshal hasn't been able to figure out
消防隊(duì)長(zhǎng)還無(wú)法確認(rèn)
what caused the fire at the scene,
現(xiàn)場(chǎng)為何起火
But he did find blood
但他發(fā)現(xiàn)了血跡
No body,just blood.
沒(méi)有尸體,只有血跡
You think vampires were involved?
你覺(jué)得這和吸血鬼有關(guān)
I'm staring to assume the answer to that
我開(kāi)始覺(jué)得這種事情都和吸血鬼
is always a yes.
脫不了關(guān)系
Mrs. Lockwood, have you seen Matt?
洛克伍德夫人,你見(jiàn)過(guò)馬特嗎
I thought he was working a catering shift at today's
brunch19.
我記得今天早午餐時(shí)間是他當(dāng)值
No,I haven't, honey. Sorry.
沒(méi)有,親愛(ài)的,抱歉
But if you see him,
不過(guò)如果你見(jiàn)到他
could you ask if he's heard from Tyler?
能不能跟他打聽(tīng)一下泰勒的消息
Yeah,of course.
好的,沒(méi)問(wèn)題
Still no word from him?
他還是杳無(wú)音信嗎
No. The note he left said
是啊,他留下紙條說(shuō)
he needed time to figure some things out,
需要時(shí)間來(lái)弄清一些事情
But I wish I knew where he was.
但我還是想知道他的下落
Excuse me.
不好意思
Any luck finding Matt?
找到馬特了嗎
None. What if he tells somebody?
沒(méi)呢,他把事情告訴別人怎么辦
What if he tells everybody?
要是他把這事公諸于眾,該怎么辦
No,we just gotta find him
不會(huì)的,我們只要找到他
and make sure that doesn't happen.
并且確保他不說(shuō)出來(lái),就沒(méi)事了
Do you have any idea where he would be?
你知道他會(huì)去哪兒?jiǎn)?/div>
I wish I did,
我倒是希望自己知道
but he wasn't really one to run.
但是他不是那種臨陣逃脫的人
You know, this wasn't how it was supposed to happen.
事情不該是這樣的
You know, I was supposed to tell him at the right moment
我應(yīng)該在合適的時(shí)間
in the right way, and he was supposed
恰到好處地告訴他
to be ok with it because he loves me.
他也會(huì)因?yàn)閻?ài)我而接受這件事
We'll help you find him.
我們會(huì)幫你找到他的
I just have to accept this thing for Jenna.
我得先讓珍娜接受這件事
All right. Well, call me when you're done,
好吧,你們搞定以后給我打電話吧
and I'll be out looking for him.
我在外面找他
Maybe he'll come around.
也許他會(huì)回來(lái)的
You did.
像你當(dāng)初一樣
Is this the spot Emily Bennett was killed, too?
這里也是艾米莉·貝內(nèi)特被殺的地方嗎
創(chuàng)始者們認(rèn)為這樣很有詩(shī)意
Burning her where the other witches burned.
在其他巫師被焚燒的地方燒死她
How do you know where the witches were burned?
你怎么知道巫師是在這兒被焚燒的
'cause I tried to save her.
因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)想救她
Emily was just my key to getting Katherine back
在我知道凱瑟琳原來(lái)是個(gè)陰險(xiǎn)的小賤人之前
before I knew what a nasty little bitch Katherine was.
艾米莉是我救回她的關(guān)鍵
You're sure it's the right place?
你確定是這兒?jiǎn)?/div>
Whatever witchy
prank22 you're playing, don't.
不管你在搞什么把戲,還是免了吧
It's not funny.
這可不好玩
I'm not doing anything.
我什么都沒(méi)做
I can't move.
我動(dòng)不了了
Oh,my ring's not working.
我的日光戒不管用了
Do something.
幫幫我
I don't think the witches like you being here.
我覺(jué)得巫師們不希望你出現(xiàn)在這里
I guess this is the right place.
我猜咱們是來(lái)對(duì)地方了
I'm gonna go wait outside.
我還是在外面等吧
Hi, Rick.
嗨,里克
Isobel.
伊澤貝爾
What do you want?
你想干嘛
Just cleaning up some loose ends.
只是想完成一些未了的事
Yeah, we don't have any loose ends.
咱倆沒(méi)什么未了的事了
You may not. I do.
也許你沒(méi)有,但是我有
I need to apologize to you.
我得跟你道歉
It's a little late for that.
我看為時(shí)已晚了
No, not for what I've done in the past.
不是為我過(guò)去做的那些事
We're beyond that.
過(guò)去的就過(guò)去了
Although I am sorry for outing you to your girlfriend.
我很抱歉拆散了你和你的女朋友
That was pitty of me.
我很抱歉
聽(tīng)著,不管你又在耍什么
that you're trying to make with me right now, I'm not interested.
重修舊好的吸血鬼把戲,我都沒(méi)興趣
Of course not, because I compelled you to let me go.
不是這樣的,因?yàn)槭俏乙饽羁刂颇阕屛易叩?/div>
I realize that I don't wanna do what I have to do
我意識(shí)到如果不讓你知道我有多愛(ài)你
without you knowing how much I loved you.
我實(shí)在沒(méi)法對(duì)你做出我必須要做的事
And I did.
我曾經(jīng)真的愛(ài)你
I loved you so much.
非常地愛(ài)你
He's all yours.
交給你了
Wanna hurry it up in there?
你們能快點(diǎn)嗎
Screw you, too, Emily.
去你的,艾米莉
You know, you're on your own in there.
里面就交給你們了
Can you hand me the grimoire?
能把魔法書(shū)遞給我嗎
Look,are you sure about this?
你確定要這么做嗎
Are you worried about me?
你在擔(dān)心我嗎
Yeah,of course I am.
當(dāng)然了
I'm sure.
我確定
What is that?
那是什么
Spirits of the witches who died here,
在這里逝去的巫師靈魂
I can feel them.
我能感覺(jué)到他們
All right. What are they saying?
好吧,他們?cè)谡f(shuō)什么
I can'tcan't tell.
很難說(shuō)
Ah, great.
好吧
Where are you going?
你要去哪
Here.
這里
This is it.
就是這里
Help me set the candles.
幫我擺好蠟燭
What the hell are they saying?
他們到底在說(shuō)什么
What is it?
怎么了
Nothing.
沒(méi)事
They're ready.
他們準(zhǔn)備好了
And here to accept the donation
獲得米蘭達(dá)·索莫斯·吉爾伯特
to the Miranda Sommers Gilbert scholarship fund
獎(jiǎng)學(xué)金的是
is Elena Gilbert.
埃琳娜·吉爾伯特
What are you doing here?
你在這兒干嘛
我是來(lái)聲東擊西的
The historical society was my mom's baby.
這個(gè)歷史協(xié)會(huì)就像是我媽媽的孩子
She considered all of you family
她一直把大家當(dāng)做是自己的家人
and would be honored and touched by this gift.
獲此殊榮她會(huì)深受感動(dòng),榮幸萬(wàn)分的
What's going on? Is he all right?
發(fā)生什么事了,他還好嗎
Nice dress.
裙子很漂亮啊
Mind if I borrow it?
不介意我借用一下吧
Please, let the sheriff do her job.
請(qǐng)讓一下,讓警官來(lái)處理
Uh, he'she's bleeding. Is he ok?
他在流血,他還好嗎
Yeah, I got it. I got it.
我來(lái)吧,沒(méi)事的
You know what? Let's all back off.
請(qǐng)大家都往后退一退
All right? He just needs some air. Everything's fine.
好嗎,他需要透透氣,沒(méi)事的
Elena.
埃琳娜
You ok?
你還好吧
I'm calling Damon.
我在給達(dá)蒙打電話
Let's get out of here. Come on.
我們得離開(kāi)這里,走吧
It's Isobel, Damon. It's gotta be.
是伊澤貝爾,達(dá)蒙,肯定是
Tell him he needs to get over here and deal with John's body.
告訴他趕緊過(guò)來(lái)處理約翰的尸體
You've got some serious explaining to do to the council
你得向委員會(huì)認(rèn)真解釋一下
about John being not so dead.
約翰起死回生的事情
Where the hell is she? Huh?
她到底在哪里
I'm sorry, Stef, but I can't have you following me.
我很抱歉,斯特凡,但我不能讓你跟著
Oh, god.
天吶
Bonnie?
邦妮
You're scaring me.
你嚇到我了
Bonnie!
邦妮
You ok?
你沒(méi)事吧
I did it.
我做到了
It's ok.
沒(méi)事了
I'm sorry for the scare.
我對(duì)此感到很抱歉
It was just a bad fall.
這是個(gè)不幸的墜落事件
Paramedics are on their way.
救護(hù)人員已經(jīng)在路上了
How is he?
他怎么樣
He's dead.
他死了
He'll be fine in a couple hours.
他過(guò)幾個(gè)小時(shí)就會(huì)沒(méi)事了
What are you talking about? Damon, he's dead.
你在說(shuō)什么,達(dá)蒙,他死了
Here's the thing.
有那么回事
John's ring, it's an old Gilbert family heirloom
約翰的戒指,是吉爾伯特家族的傳家寶
that protects its owner from death
它可以通過(guò)一種超自然的力量
讓戴著它的人有不死之身
But he's not breathing. He has no pulse.
但是他沒(méi)有呼吸,沒(méi)有脈搏
He will be. Trust me.
他會(huì)活過(guò)來(lái)的,相信我
We're gonna need a cover story
現(xiàn)在我們得編個(gè)故事
Epileptic fit, alcohol binge,
癲癇發(fā)作,酗酒
banana peel, whatever works.
踩到了香蕉皮,或者什么
But right now I just have to get him out of here.
但是現(xiàn)在我得把他從這兒帶走
Yeah.
是的
It's a false alarm at the Lockwoods'.
是洛克伍德的誤報(bào)警
Ok. Good. Thanks.
好的,很好,謝謝
Sheriff Forbes.
福布斯警長(zhǎng)
Matt, what's wrong?
馬特,什么事
I wanna see Vicki's file.
我想看看薇姬的檔案
What? My sister.
什么,我的妹妹
I want to see her file.
我想看她的檔案
I want to see how you covered up
我想看看你是怎么掩蓋
that she was killed by a vampire.
她被吸血鬼殺死的事實(shí)的
Matt, you need to calm down. You're upset.
馬特,你需要冷靜,你很激動(dòng)
You don't know what are you talking. Don't lie to me.
你不知道你在說(shuō)什么,別想騙我
Matt, you need to calm down now.
馬特,你現(xiàn)在需要冷靜
Stefan? How'd I beat you and Elena home?
斯特凡,我怎么沒(méi)在家見(jiàn)到你和埃琳娜
What?
什么
No, no.
不,不
Are we good to go?
你可以走了嗎
I'm at your house, but we have to hurry.
我在你家,但我們得趕緊了
達(dá)蒙知道你選住所的伎倆
It will take him all of 20 minutes to find out where you're staying.
他不要二十分鐘就會(huì)找到你在哪了
We'll be long gone before that.
我們會(huì)趕在他前面的
Good. How far are you?
很好,你走多遠(yuǎn)了
I'm sorry, Katherine.
我很抱歉,凱瑟琳
I had to do what I was told.
我不得聽(tīng)他的指示
He wanted the moonstone, and he wanted you.
他想要月光石,他也想要你
He?
他
He who?
他是誰(shuí)
Hey, Matt, if you're listening to this,
馬特,如果你在聽(tīng)
that means you've listened to the last 25 messages I've left you,
那就說(shuō)明你已經(jīng)聽(tīng)了我給你的25條留言
which all say the same thing, so...
重復(fù)說(shuō)著同一件事情,所以
call me.
打電話給我
You're here.
你在這里
Your mom brought me here.
你的媽媽把我?guī)У竭@里的
My mom?
我的媽媽
I accused her of covering up Vicki's death,
我譴責(zé)她掩蓋薇姬死的真相
and she threatened to arrest me.
她威脅說(shuō)要逮捕我
Did you tell her anything else?
你告訴她什么事了嗎
Nothing about you.
沒(méi)說(shuō)跟你有關(guān)的
I got the feeling she wasn't gonna believe anything I said,
我知道她不會(huì)相信我說(shuō)的任何事
so I shut up.
所以我閉嘴了
Then she brought me here to cool down,
然后她就把我?guī)У竭@里來(lái)平靜下來(lái)
and then she got called away.
接著她接了個(gè)電話就走了
Matt...
馬特
Why'd you stick around if you're still scared of me?
如果你怕我,為什么還留在這里
Because I need to know more
因?yàn)槲蚁胫栏?/div>
about vicki,
關(guān)于薇姬
about you,
關(guān)于你的事
I'll tell you anything you wanna know.
我會(huì)告訴你你想知道的一切
All right, well, there has to be something in the grimoire to help us translate that chant.
好了,魔法書(shū)里肯定有幫助我們翻譯圣歌的東西
It was just a warning.
那只是一個(gè)警告
Heh. What kind of warning?
什么警告
It's not important.
那不重要
Uh, like, it is important to me, ok?
但對(duì)我來(lái)說(shuō)很重要
It's a lot of power to have access to.
那是股強(qiáng)大的可利用的力量
They're just telling me to be careful with it.
他們只是告訴我要小心運(yùn)用
Well, exactly how much power
從100個(gè)已故的巫師那里
can you draw from a hundred dead witches?
你能獲得多少魔力
Bonnie.
邦妮
The answer to your question is a lot.
答案就是,能獲得很多
Think this is the house?
這就是那棟房子嗎
Better be. It's the nicest foreclosure in town.
最好是,這是鎮(zhèn)上銀行收走的最好的房子了
Swear to god if she's not here
我發(fā)誓要是她不在這兒的話
別這么悲觀
I got upstairs.
我上樓看看
This is Isobel's stuff.
這是伊澤貝爾的東西
It's definitely the right place.
找的就是這里
Where are they?
他們?nèi)四?/div>
I don't know, Stefan.
我不知道,斯特凡
Just because you can't be compelled
你不能被催眠不代表
doesn't mean I can't force you to come with me.
我沒(méi)辦法讓你跟我走
So is that what happened?
那你是被催眠的嘍
You were compelled
你受到了意識(shí)強(qiáng)迫
To betray katherine?
被迫背叛了凱瑟琳
If I was, I couldn't tell you.
要是那樣的話,我就不會(huì)告訴你了
So you lied.
這么說(shuō),是你說(shuō)謊了
You did find Klaus, didn't you?
你找到克勞斯了,對(duì)吧
He knows where I am now.
他知道我現(xiàn)在在哪里
Are you taking me to him?
你是要帶我去見(jiàn)他嗎
What is this?
這是什么
My parents,
我的父母
your grandparents,
你的外公外婆
they put it here when it became clear
當(dāng)他們確信警方無(wú)法找到我尸體的時(shí)候
that the police weren't gonna find my body.
他們立了這塊碑
They visit every week, and they bring flowers,
他們每周都來(lái),來(lái)的時(shí)候還帶著花
even though there's no one buried here.
即使沒(méi)人埋在這里
The Isobel they knew is dead.
他們所熟悉的伊澤貝爾已經(jīng)死了
So maybe there's a part of
也許我有一部分是被埋在這了
me that's buried here, thethe human part,
那個(gè)屬于人類(lèi)的我
the part that I abandoned
當(dāng)我選擇成為一個(gè)吸血鬼時(shí)
when Iwhen I choose to become a vampire,
被我自己拋棄的我
the part that used to dream
那個(gè)整天夢(mèng)想著有一天
about the day that she'd know her daughter.
能和女兒相認(rèn)的我
What?
你說(shuō)什么
And instead you got to meet the other part...
而你要見(jiàn)到的是另一個(gè)我
The part that would betray her own flesh and blood.
那個(gè)背叛了自己親身骨肉的我
I have katherine and the moonstone.
凱瑟琳和月光石都到手了
Is the doppelganger safe?
二重身現(xiàn)在安全了嗎
Yes.
是的
Then let her go.
放她走
Let her go?
放她走
Klaus has everything he needs for now.
克勞斯現(xiàn)階段想要的東西都得到了
Your part is finished.
你的任務(wù)完成了
You'll do what you are compelled to do.
現(xiàn)在你該做那件強(qiáng)迫你做的事了
I'm done?
我的任務(wù)完成了
You're done.
沒(méi)錯(cuò)
Who was that?
誰(shuí)打的電話
I'm so sorry, Elena...
對(duì)不起,埃琳娜
That I was such a disappointment to you.
我讓你失望了
So after I hurt you in the woods,
那次在小樹(shù)林里弄傷你之后
I made you forget,
我讓你忘記了這件事
And I promised myself I would stay away from you,
我向自己保證要遠(yuǎn)離你
but II couldn't...
但我,我不能
'cause I love you.
因?yàn)槲覑?ài)你
I do. I love you, Matt, so much.
我愛(ài)你,馬特,很愛(ài)你
God, I'm so sorry about what happened to Vicki.
對(duì)于薇姬的事我很抱歉
And I really wish you'd say something.
我真的希望你能說(shuō)句話
I'm all alone.
現(xiàn)在只剩我一個(gè)人了
No, you're not.
不,你不是
My mom doesn't care,
我媽媽不管我死活
my sister's dead,
我妹妹也死了
我的朋友們都是騙子
and you're a
而你又是個(gè)
I'm still me. I'm still me.
我還是我啊,我還是我
It's just I'm just a little bit
我只是有點(diǎn)
Don't. No. This is too much.
別,不要,一下子發(fā)生太多事了
All of this is just too much.
發(fā)生太多事了
I don't want to know this.
我不想知道這些
Tell me what I can do.
告訴我,我能做點(diǎn)什么
Tell me what I can do. I
告訴我我能做點(diǎn)什么,我
I want to help you.
我想幫你
You can make me forget.
你可以讓我忘記這一切
You've done it to me before.
你以前不就這樣做過(guò)嗎
I don'tI don't think that that's
我覺(jué)得,我覺(jué)得那不是
Please make me forget, Caroline.
求你讓我忘記一切吧,卡羅琳
I don't wanna look at you
我不想在看著你的時(shí)候
and see what I'm seeing right now.
看到我現(xiàn)在看到的一切
But maybe after
但也許以后
Just make me forget, Caroline!
讓我忘記一切,卡羅琳
Ok.
好吧
Ok, Matt.
好,馬特
Is that Isobel's?
那是伊澤貝爾的嗎
I never thought I would feel bad about her being dead, and yet...
我從沒(méi)想過(guò)她死了我會(huì)難過(guò),但
She was your mother.
她畢竟是你媽媽
Why did they let me go?
他們?yōu)槭裁捶盼易?/div>
Well, anything John told Isobel,
約翰告訴伊澤貝爾的每一件事
We have to assume that Klaus knows, right?
我們必須假設(shè)克勞斯知道
So he knows that you're not gonna turn yourself into a vampire.
他知道你不會(huì)把自己主動(dòng)交給一個(gè)吸血鬼
He knows that you have us keeping you safe.
他知道我們?cè)诒Wo(hù)你
He knows I'm not gonna run.
他清楚我不會(huì)逃跑
Which is why we need to take some precautions,
所以我們要提前做好準(zhǔn)備
'cause we got played,
因?yàn)槲覀儽凰A?/div>
All of us.
所有人都是
What's this?
這是什么
It's the deed to our house.
我們房子的房契
It's in Zach's name.
房主是扎克
As soon as you sign it, it'll be in your name.
簽名后,你就是房主了
You're giving me your house?
你們要把你們的房子給我嗎
Isobel had the right idea with the safe house.
伊澤貝爾說(shuō)的安全屋是個(gè)好主意
You'll just stay here till it's all over.
事情解決前你就待在這兒
That way, you can control who gets invited and who doesn't.
這樣你就可以控制誰(shuí)可以進(jìn)入房子
Although I'll be super pissed if you lock me out.
如果你把我拒之門(mén)外,我可會(huì)超級(jí)不爽的
I swear I had no idea what she was gonna do.
我發(fā)誓我不知道她會(huì)這么做
I'm sorry.
對(duì)不起
I'm so, so sorry.
真的對(duì)不起
Damon, let him go.
達(dá)蒙,放了他
He and I need to talk.
我和他要談?wù)?/div>
I told you to not worry about that.
跟你說(shuō)了不用擔(dān)心
A warning that's all you felt like telling me?
就是一個(gè)警告,你就準(zhǔn)備告訴我這些嗎
This is some kind of warning, Bonnie.
邦妮,這才是警告
It says if you use too much of your powers at once,
上面說(shuō)如果一次性使用過(guò)多力量
It'll kill you.
你會(huì)死的
How much would it take to kill an original?
殺死一個(gè)吸血鬼遠(yuǎn)祖需要多少力量
All of it.
需要全部力量
No.
不
I'm not gonna let you do that.
我不會(huì)讓你這么做的
Jeremy, do you think I was born with these powers
杰里米,你覺(jué)得我與生俱來(lái)的能力
So I could float feathers and blow out candles?
就是為了飄葉滅火嗎
There's a reason I was called to do this.
這是命中注定的使命
No one's called to get themselves killed.
沒(méi)有人命中注定就是去死
Plus Elena's not gonna let you die for her.
而且伊琳娜也不讓你為她而死
That's why you're not gonna tell her.
所以你不可以讓她知道這事
Do you even understand what you're saying right now?
你知道你現(xiàn)在在說(shuō)什么嗎
It's not just for Elena, Jeremy.
杰里米,這不僅是為了埃琳娜
It's for you.
是為了你
It's for everyone.
為了所有人
If I am the only one who can put an end to this,
如果我是唯一可以結(jié)束這一切的人
Then it'll be my decision, no one else's.
那么這是我自己的選擇,與別人無(wú)關(guān)
Mine.
我自己的選擇
I did it.
成功了
I drank that vervain stuff.
我喝了馬鞭草
I went over there, and I got her to tell me everything.
去見(jiàn)她,讓她把所有事情都告訴我了
Then I asked her to take it away.
然后我讓她消除我的記憶
Thank you, Matt.
謝謝你,馬特
I know this isn't easy, but...
我知道這么做不容易,但是...
I'm glad you told me what happened last night.
很高興你跟我說(shuō)了昨晚發(fā)生的事
I want you to tell me everything she said.
我希望你把她跟你說(shuō)的都講給我聽(tīng)
I feel like she died.
我感覺(jué)她已經(jīng)死了
She did.
她已經(jīng)死了
I always knew that she and Katherine were close,
我一直知道她和凱瑟琳關(guān)系密切
but I never realized that Isobel and her were working against me.
但我從沒(méi)察覺(jué)到伊澤貝爾和她在合伙算計(jì)我
Two of the world's most uncaring and selfish vampires,
兩個(gè)世界上最冷漠自私的吸血鬼
and yet they were genuinely friends.
竟然成了真誠(chéng)的朋友
If that's what you thought of her,
如果你覺(jué)得她是那樣的人
Why did you ever put your trust in her at all?
為什么還會(huì)那么相信她
Because I was there when she gave birth to you, Elena.
因?yàn)樗愕臅r(shí)候,我在她身邊,埃琳娜
I saw how heartbroken she was to give you up.
我看見(jiàn)她送走你時(shí)的悲痛欲絕
And because she was the first girl I ever loved,
而且還因?yàn)樗俏业谝粋€(gè)愛(ài)的女人
and when she said she'd help keep you safe...
所以當(dāng)她說(shuō)會(huì)幫忙保護(hù)你
I believed her.
我就相信她了
At this point, I will do whatever you want me to do.
現(xiàn)在,我可以做你希望的任何事情
If you feel safer with me not around,
如果你覺(jué)得我在身邊不安全
Then I'll go.
我可以離開(kāi)
You screw up everything, John.
你毀了一切,約翰
Everything you touch just falls apart.
凡是與你有關(guān)的事情都走向了衰敗
But you're the only parent I have left.
但我的父母只剩下你了
So maybe I can learn not to hate you.
也許我會(huì)試著不去恨你
Ok.
好的
Hey, Bonnie said the spell worked.
邦妮告訴我咒語(yǔ)有效
She's locked and loaded.
她已經(jīng)完全準(zhǔn)備好了
At least something went right today.
至少今天還有個(gè)好消息
Katherine has no idea that bonnie got her powers back.
凱瑟琳還不知道邦妮已經(jīng)恢復(fù)能力了
And Isobel had no idea
而且伊澤貝爾也不知道
what you and Jeremy took Bonnie to do today.
你帶杰里米和邦妮今天去做什么了
We're the only ones who know.
這事只有我們倆知道
這么說(shuō)邦妮就是我們的秘密武器
Alaric?
阿拉里克
Zdravei, Katerina.
你好(匈牙利語(yǔ))卡特琳娜
I have missed you.
我一直思念你呢
Klaus.
你是克勞斯
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門(mén)
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴(lài)世雄
zero是什么意思鄭州市清真寺60號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇