影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 美劇推薦 > 吸血鬼日記第四季中英文字幕 >  第12篇

聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)_吸血鬼日記第四季12

所屬教程:吸血鬼日記第四季中英文字幕

瀏覽:

2018年04月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10073/xxgrj412.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
   My name is Elena Gilbert, and I'm a vampire1. 我是埃琳娜·吉爾伯特,我是吸血鬼
  I'm learning how to survive, but there are complications. 我在學(xué)習(xí)如何生存,但情況有些復(fù)雜
  I know that I'm sired to you, Damon. 我知道我對(duì)你認(rèn)祖歸忠了,達(dá)蒙
  You know what would make me happy? 你知道什么會(huì)讓我開(kāi)心嗎
  That what you actually felt for me was real. 就是你對(duì)我的感情是真的
  How together are they? 他們有多親密
  But there's hope now. 但現(xiàn)在有了希望
  Tell him what the hunter told you 告訴他那獵人怎么說(shuō)的
  the tattoo2 leads to. 紋身究竟指向什么
  He said there was a cure. 他說(shuō)有個(gè)治愈方法
  And we're not the only ones who want it... 想找到治愈方法的不只是我們
  I want to ram3 it down Niklaus' throat. 我想把它塞進(jìn)尼克勞斯的喉嚨
  But uncovering it comes with a price. 但要想找到,需要付出代價(jià)
  What do you know about Silas? 關(guān)于賽拉斯,你都知道什么
吸血鬼日記第四季
點(diǎn)擊查看《吸血鬼日記第四季》更多精彩內(nèi)容
  He's the world's first immortal4 being, 他是世界上第一個(gè)長(zhǎng)生不死之人
  who just happens to be imprisoned5 with the cure. 恰巧和治愈方法一同被封印了
  You said it yourself, right? 這是你自己說(shuō)的,不是嗎
  Whoever finds the cure first gets to decide 誰(shuí)先找到治愈方法
  what to do with it. 就能決定拿它怎么辦
  So what do you say, partners? 怎么樣,要和我合伙嗎
  The race for the cure has begun, 尋找治愈方法之戰(zhàn)拉開(kāi)帷幕
  but how far will we have to go to find it? 但我們要付出多少才能找到
  I was beginning to worry you boys wouldn't find the place. 我都要開(kāi)始擔(dān)心,你們找不到地方了
  Did you kill all these people? 你殺了這些人嗎
  Killing6 them is your job. 殺了他們是你的事
  No way. I'm not doing it. 不行,我絕不能這么做
  What makes you think you have a choice? 你以為自己還有選擇的權(quán)利嗎
  You have to kill vampires7 to complete the hunter's mark. 要想完成獵人紋身你就得殺吸血鬼
  Mark equals cure. 紋身等于治愈方法
  You're in a bar full of almost vampires, 這間酒吧中,幾乎全是新生吸血鬼
  so get your hunt on. 開(kāi)始獵殺吧
  Screw you. You said I wouldn't have to kill 你去死,你說(shuō)過(guò)的,我不用殺
  any innocent people. 任何無(wú)辜之人
  Jeremy, they're not people. 杰里米,他們已經(jīng)不是人了
  Enough! Have at it, or else. 夠了,動(dòng)手,要么等死
  I don't take orders from you, dick. 我不會(huì)聽(tīng)命于你的,混蛋
  Hunters can't be compelled. 你不能控制獵人
  You're right. I can't compel you, 你說(shuō)得對(duì),我控制不了你
  but if your conscience is getting in the way, 但如果你被良心所累
  then allow me to make this easy for you 那就只能讓我給你幫忙了
  because I can compel them. 因?yàn)槲夷芸刂扑麄?/div>
  I'm gonna give you a twominute head start. 給你兩分鐘準(zhǔn)備時(shí)間
  Then I'm gonna send every vampire in here after you. 然后我會(huì)讓所有吸血鬼隨你而去
  You kill them, or they kill your friend...Matt. 你如果不殺他們,他們就會(huì)殺死你的朋友,馬特
  Wait a second. 等等
  No, no. You turn them, he kills them. 不行,你把他們變成吸血鬼,他負(fù)責(zé)殺
  That was the deal, Klaus. 我們說(shuō)好的,克勞斯
  I'm taking artistic8 license9. 藝術(shù)家都狂放不羈,不拘小節(jié)
  You know he can't take them all on at the same time. 你知道他不能一次殺死這么多人
  With you as his coach, he'll be fine. 有你這個(gè)教練在,他絕對(duì)能行
  It's Matt I'm worried about. 其實(shí)馬特更讓人擔(dān)心
  Jeremy, go get the weapons out of the car. 杰里米,到車上去拿武器
  I'll be right behind you. 我馬上就來(lái)
  Go with him. 和他一起去
  If I hear an engine start, 如果我聽(tīng)到你們發(fā)動(dòng)汽車跑路
  I'll kill Matt myself! 我就親手殺了馬特
  Are you ok? 你沒(méi)事吧
  Yeah. I just need a second. 沒(méi)事,我得歇一下
  We don't have a second. 沒(méi)時(shí)間休息
  They can smell your blood. We need to go. 他們會(huì)聞到血腥味,我們得快跑
  Don't hesitate. You're lucky it was me. 別猶豫,幸好是我
  Otherwise, you two would be dead. 否則你們倆早死了
  You set us up. 你陷害我們
  I'm was trying to get this thing over with. 我只想讓這件事盡快結(jié)束
  You're the one that pissed off Klaus. 是你偏要惹怒克勞斯
  Now you have to fight your way out of it. 現(xiàn)在你只能自求多福了
  Where are the other vampires? 其他吸血鬼在哪里
  They're newbies. They're still trying to figure out how to track, 他們是新生吸血鬼,還在摸索如何追蹤獵物
  which means you have two seconds to get ready to fight. 也就是說(shuō),你們有兩秒時(shí)間準(zhǔn)備戰(zhàn)斗
  The lake house is this way. 走這邊能到湖邊別墅
  if we can get there, they won't be able to get inside. 如果我們進(jìn)屋,他們就沒(méi)法追過(guò)來(lái)
  Wait. You want to run? 等等,你想跑走嗎
  They're gonna kill Matt. 他們會(huì)殺死馬特的
  Fine. Get out of here. I'll slow them down. 好吧,快走,我來(lái)拖住他們
  Jeremy, where are you? 杰里米,你在哪里
  Keep going. We're almost there. 快跑,馬上就到了
  Are you ok? 你沒(méi)事吧
  My god. 天啊
  Get to the house! Hurry! 快進(jìn)屋,快
  Jeremy, what's going on? 杰里米,怎么回事
  They're coming. 他們追來(lái)了
  Sun's up. 太陽(yáng)出來(lái)了
  They're long gone. 他們離開(kāi)了
  What the hell were you thinking? 你到底怎么想的
  All I asked you to do was to teach him how to fight. 我只是讓你教他怎么戰(zhàn)斗
  He's not the best student in the world. 他沒(méi)好好學(xué)
  Wait. Now this is my fault? 等一下,現(xiàn)在是我的錯(cuò)了
  Stop talking. 別再說(shuō)了
  Look. I know you're angry, 我知道你很生氣
  but my way was the easiest, fastest, 但我的方法是使他的印記完全展現(xiàn)
  and safest way 并且給你找到治愈的
  to complete his mark to get you the cure. 最簡(jiǎn)單快捷而且最安全的方法
  I don't care about the cure, Damon, 我不在乎那治愈方法,達(dá)蒙
  Not if it means putting the people that I love in danger. 不能以讓我愛(ài)的人遭受生命危險(xiǎn)為代價(jià)
  Hey. There would have been no danger 如果他不那么手軟
  if he hadn't gone all bleeding heart. 就壓根不會(huì)出現(xiàn)危險(xiǎn)
  He killed someone. 他殺了人
  These were innocent people. 那些都是無(wú)辜的人
  But the mark grew, didn't it? 但印記進(jìn)一步展現(xiàn)了,不是嗎
  Ok. Look. We need a plan. 我們得想一個(gè)計(jì)劃
  There's a group of compelled vampires out there, 外面有一群被控制的吸血鬼
  and as soon as the sun goes down, 一旦太陽(yáng)下山
  they're gonna come after Matt. 他們就會(huì)回來(lái)找馬特
  So we have to find a away to protect him. 所以我們要設(shè)法保護(hù)他
  Yes, I know, but there will be no problem 是的,我知道,但如果我和杰里米
  when big Jer and I here go on a hunting expedition. 繼續(xù)獵殺吸血鬼的征途,就不會(huì)有問(wèn)題了
  Elena, I know it's tragic10, I get it. 埃琳娜,我知道這很悲劇,我理解
  But we also agree that he had to kill them. 但我們一致認(rèn)為他得殺了他們
  Now we have added incentive11. 現(xiàn)在我們又多了一條理由
  So you take the least most valuable player home, 所以你帶著"最有價(jià)值球員"回家
  and Jeremy and I will finish this. 杰里米和我去把這事解決了
  I'm sorry. Are you saying that I should 等一下,你要我把他
  leave him here with you? 留下來(lái)和你在一起
  Trust me. 相信我
  I will keep him safe, Ok? 我會(huì)保護(hù)好他的,好嗎
  Ahem. I know you were, uh, daggered for a little while, 我了解你與世隔絕了一段時(shí)間
  but, uh, knocking is still a thing. 但是敲門(mén)這個(gè)習(xí)慣要保持
  So is writing in your diary apparently13. 寫(xiě)日記這個(gè)習(xí)慣你也保持了呢
  I'm just checking for doubts. 我只是為了保險(xiǎn)起見(jiàn)
  You can never be too cautious when it comes to love. 一旦有關(guān)愛(ài)情,再小心也不為過(guò)
  One minute, you're begging me 一分鐘前你還在求我
  to compel Elena from your mind, 將埃琳娜從你記憶中抹去
  and the next, I'm up coffin14 creek15 with a dagger12 in my back. 下一分鐘我就胸口插著匕首進(jìn)棺材了
  Right. Well, you can read it all you want. 好吧,你想讀多少就讀多少
  I'm done with her. 我和她已經(jīng)結(jié)束了
  Until we find the cure, right? 那只是在我們找到治愈方法之前,是吧
  Hey. I'm talking to you. 我在跟你說(shuō)話呢
  Oh, I know you are. I'm ignoring you. 我知道,而我在無(wú)視你
  Look. We're at a bit of a disadvantage 我們?cè)谶@場(chǎng)爭(zhēng)奪治愈方法的比賽中
  in this whole race for the cure. 處于稍微的劣勢(shì)
  Team Klaus has Jeremy the hunter. 克勞斯隊(duì)有吸血鬼獵人杰里米
  Team Shane has Bonnie the witch. 肖恩隊(duì)有女巫邦妮
  If you're here to remind me of our last place status, 如果你是想說(shuō)我們目前是最后一名
  I'm very well aware. 我非常明白
  Actually I have a plan. 其實(shí)我有個(gè)計(jì)劃
  The cure is buried with Silas, 治愈方法和我哥哥科爾害怕的
  that ancient evil guy my brother Kol is afraid of. 遠(yuǎn)古惡魔賽拉斯埋在一起
  Shane was so eager to prove his existence 肖恩太渴望證明他的存在
  that he gave away 不小心說(shuō)出了
  that he has one of the keys to resurrecting him, 他擁有喚醒他的必備物品之一
  his headstone. 他的墓碑
  I see. You want to steal it. 我懂了,你想把它偷了
  Yes. And then team Shane will have to join team Rebekah, 是的,然后肖恩隊(duì)就不得不加入麗貝卡隊(duì)了
  and team Klaus will be left out in the cold where he belongs. 然后克勞斯隊(duì)就慘兮兮了
  You know, just because your eyes are closed 單單把眼睛閉上
  doesn't mean you're meditating16. 不代表你在冥想
  Come on, use your breath. 好好呼吸
  Use your breath to calm your nerves. 用你的呼吸使內(nèi)心平靜下來(lái)
  Great. 太棒了
  So now I can't even meditate17 right? 我現(xiàn)在連冥想都做不好了
  What else can I fail? 我還要失敗到什么地步
  Bonnie, you didn't fail. 邦妮,你沒(méi)有失敗
  I did an expression spell that almost killed April. 我做了一個(gè)表達(dá)咒語(yǔ)差點(diǎn)害死艾普莉
  Exactly. Almost. 是的,差一點(diǎn)
  Failing would have been actually killing her. 真的害死她才算失敗
  You got, like, a Dminus. 你只是拿了個(gè)中下等
  It's not funny. 這不好笑
  I have all this power now, and I'm worried 我現(xiàn)在擁有這么強(qiáng)大的力量
  I won't be able to control it. 我擔(dān)心控制不住它
  Bonnie, look at me. 邦妮,看著我
  I'm here with you. 我就和你在一起
  You don't have anything to worry about. 你什么都不用擔(dān)心
  You are strong, you are focused. 你很堅(jiān)強(qiáng),很專注
  You are in complete control. 你完全可以控制自己
  You're here with me. 你和我在一起
  I'm in complete control. 我完全可以控制自己
  Sheriff? 警長(zhǎng)
  Bonnie, I'm gonna need you to go. 邦妮,你得離開(kāi)
  What the hell are you doing? 你們要干什么
  We need to ask you a few questions. 我們得問(wèn)你幾個(gè)問(wèn)題
  Are you serious? I'm sure I can answer 不要這么認(rèn)真吧,沒(méi)有手銬
  without the handcuffs. 我也會(huì)知無(wú)不言
  Come on. This isn't even your jurisdiction18. 拜托,這里不是你的管轄范圍
  Well, then I guess we better get you to mystic falls asap. 那就盡快把你押回神秘瀑布鎮(zhèn)
  Wait. Why are you doing this? 等等,為什么你要這么做
  That's something you should ask your dad. 你應(yīng)該去問(wèn)問(wèn)你父親
  You really think they went back to the bar? 你真的認(rèn)為他們返回酒吧了嗎
  Where else are they gonna go? 他們還有其他棲身的地方嗎
  It's all cabins and vacation homes. 這里都是小屋和度假別墅
  They can't get in anywhere. 他們哪里都進(jìn)不去
  All right. There you go. 好了,給你
  Fine. Let's get this over with. 好吧,來(lái)把這事解決了
  Listen. Just go one at a time, 聽(tīng)著,一次干掉一個(gè)
  only shoot for the heart, 只射擊心臟
  don't hesitate, 不要猶豫
  and don't miss. 更不要打偏
  Save the teaching moment. 省省吧
  Elena's not here. 埃琳娜不在這
  You don't have to pretend like you give a damn about me. 你不用假裝在乎我
  I'm trying to keep you alive, dumbass. 傻子,我是想讓你活命
  Come on. 走吧
  Something's not right. 情況不對(duì)
  Looks like we're gonna have to find some new vampires. 看來(lái)我們需要一批新的吸血鬼了
  What a waste. 真是浪費(fèi)
  What the hell happened? 見(jiàn)鬼,到底發(fā)生了什么
  I confess. 我認(rèn)罪
  I did it. 是我干的
  Kol. 科爾
  Jeremy, good to see you, mate. 杰里米,兄弟,見(jiàn)到你真好
  Sorry about the mess. 抱歉,一片混亂
  It was a little crowded when I arrived, 我來(lái)的時(shí)候這里有點(diǎn)小擠
  and I prefer more intimate gatherings19. 我更喜歡安靜的私人聚會(huì)
  We 3 need to have a little chat. 我們?nèi)齻€(gè)要好好聊聊
  Care for a drink? 來(lái)一杯嗎
  He's underage, and I don't like you, 他還沒(méi)到年齡,而我討厭你
  so let's just cut to it. 我們就省去這一套吧
  My brother bragged20 about his plan 我哥哥跟我吹噓了半天
  to complete Jeremy's hunter's mark. 完成杰里米獵人印記的計(jì)劃
  It was easy enough to track this lot down. 追捕到他們真是太簡(jiǎn)單了
  They were all hiding in the shadows. 他們都躲在黑暗中
  Now killing young vampires is easy 殺掉沒(méi)戰(zhàn)斗力的新生吸血鬼太容易
  or old ones for that matter. 干掉年紀(jì)大點(diǎn)的也不難
  Why? What's it to you either way? 為什么,為什么你非要這么做
  Because, you fools, in your zeal21 to find the cure, 白癡,在你們熱衷于找到治愈方法的同時(shí)
  you risk waking someone very dangerous. 也冒著喚醒某個(gè)很恐怖的人的危險(xiǎn)
  Oh. You must be talking about Silas. 你說(shuō)的一定是賽拉斯
  What do you know of him? 你知道他什么
  Nothing. Don't want to. Not our problem. 不知道,不想知道,關(guān)我們屁事
  Isn't it? 真的嗎
  A few hundred years back, I came across a group 幾百年前,我遇到了
  that worshiped Silas. 一幫崇拜賽拉斯的人
  His followers22 told me that he would rise again, 他的追隨者說(shuō)他會(huì)被再次喚醒
  and when he did, he would trigger the end of all time. 當(dāng)他一旦覺(jué)醒,就會(huì)終結(jié)一切
  You know, being an immortal, you can see why I'm opposed 你知道,作為一個(gè)不死之身,你就知道為什么
  to time's ending. 我會(huì)反對(duì)到底
  I murdered all of them, 我把他們?nèi)細(xì)⒘?/div>
  and now here you are willing to risk raising him 現(xiàn)在,你們冒著喚醒他的危險(xiǎn)
  in your search for the cure. 也要找到治愈方法
  I can't exactly sit back and let that happen, can I? 我不能坐視不理,對(duì)吧
  We're not gonna back off the cure because you were told 我們不會(huì)放棄的,因?yàn)槟阒皇?/div>
  one too many scary bedtime stories, you idiot. 一個(gè)聽(tīng)了太多睡前故事的白癡
  Jeremy, we were mates in Colorado. 杰里米,我們?cè)诳屏_拉多的時(shí)候可是好朋友
  You're a smart lad. 你是個(gè)聰明的家伙
  Why don't you call off this imbecilic treasure hunt? 不如你來(lái)結(jié)束這個(gè)愚蠢的尋寶活動(dòng)呢
  I'm not calling anything off, mate. 兄弟,我不會(huì)結(jié)束任何事情
  Well, I could kill you, 我本可以殺掉你
  but then I'd have to deal with the hunter's curse, 但那樣我就會(huì)被獵人詛咒
  and II don't particularly feel like being haunted 我可不想下一個(gè)世紀(jì)
  for the next century. 一直被追殺
  Better idea. 有個(gè)更好的主意
  I'll just rip off your arms. 直接扯掉你的雙臂
  Jeremy, run! 杰里米,快跑
  Well...headstone's not here. 墓石不在這里
  Don't ripper out on me. 別對(duì)我撒氣
  We'll find it. 我們會(huì)找到的
  You're all bottled up. 你太壓抑了
  You need a release. Maybe we can find you 需要宣泄一下,也許我們可以幫你
  a voodoo doll or something. 找個(gè)巫毒娃娃之類的
  This should do the trick. 這個(gè)應(yīng)該可以
  Exactly what you need. 正是你所需要的
  The professor's stash23 of herbs. 教授的藥草存貨
  Not interested. 沒(méi)興趣
  What happened to you? You were so much fun in the twenties. 你怎么了, 20年代時(shí)你很有意思呢
  I was a psychotic killer24 with no emotions in the 1920s. 20年代時(shí)我是個(gè)毫無(wú)感情的神經(jīng)病殺手
  You may have been a killer, 也許你曾是個(gè)殺手
  but you were far from emotionless, Stefan. 斯特凡,但你絕對(duì)不是毫無(wú)感情
  You had a blast. I know you remember. 你也曾充滿激情,我知道你記得
  The jazz, the booze, our little table at Gloria's. 爵士樂(lè),酒宴,我們?cè)诟衤謇驄I的預(yù)留桌
  Don't make me compel it out of you. 別讓我控制你想起這一切
  All right. 好吧
  I guess we had a little bit of fun. 我想我們還是有過(guò)樂(lè)趣
  Thank you. So now that we've established 謝謝,所以現(xiàn)在我們已經(jīng)有了樂(lè)趣
  that fun is, in fact, possible, 事實(shí)上,很有可能
  maybe you'd like to start having some. 你還想繼續(xù)
  Don't worry about the professor. 別擔(dān)心教授
  He won't be back any time soon. I made sure of that. 他不會(huì)回來(lái)了,我確定
  You're accusing me of orchestrating a mass murder? 你指控我精心策劃了一場(chǎng)大屠殺
  Do you know how ridiculous that sounds. 你知道這聽(tīng)起來(lái)有多荒唐嗎
  It's Mystic Falls. 這里可是神秘瀑布鎮(zhèn)
  It's actually one of the least ridiculous things I've heard. 比這荒唐千百倍的事情我都聽(tīng)說(shuō)過(guò)
  He already explained this, dad. 爸,他已經(jīng)解釋過(guò)了
  Pastor25 Young came to him for help. He was crazy. 楊牧師來(lái)找他幫忙,他瘋了
  No. Hew26 was griefstricken, 不,他只是極度悲傷
  And Shane took advantage of it. 肖恩利用了這一點(diǎn)
  And somehow talked him into killing a house full of people. 不知如何就說(shuō)服他殺死了滿屋子的人
  It doesn't make any sense. 這樣說(shuō)不通的
  I've met people like this, Bonnie. 邦妮,我遇過(guò)太多這樣的人了
  They're fasttalking, they're charismatic, they're manipulators. 他們油嘴滑舌,魅力超凡,善于操控人心
  They prey27 on the weakminded. 他們利用意志薄弱的人
  And you're worried that's what he's doing to me. 所以你擔(dān)心他也這么對(duì)我
  That's why you brought him in, isn't it? 要不然你不會(huì)逮捕他,對(duì)吧
  No. We brought him in because 不是,我們逮捕他是因?yàn)?/div>
  April Young told us what he did. 艾普莉·楊向我們檢舉他
  Rebekah Mikaelson confirmed it. 麗貝卡·邁克爾森也證實(shí)了這點(diǎn)
  He confessed to her. 他對(duì)她坦白了
  I'm going in there. 我要進(jìn)去
  Bonnie, no, you're not. 邦妮,不,不行
  If he's gonna tell anyone what he did, it's me. 如果他要坦白,聽(tīng)眾只能是我
  Unless of course you think I'm too weakminded. 除非你認(rèn)為我意志太薄弱
  Bonnie, now is not the time. 邦妮,現(xiàn)在不行
  Let her talk. 讓她問(wèn)吧
  I think your dad's confused about the format28 和你爸開(kāi)的這種家長(zhǎng)會(huì)
  of the parentteacher conference. 還真是史無(wú)前例
  I'm so sorry. 抱歉
  Rebekah told them you confessed. 麗貝卡告訴他們你坦白了
  I know she's lying. 我知道她在說(shuō)謊
  You know, the truth is, she's not. 你知道嗎,事實(shí)是,她沒(méi)說(shuō)謊
  I'm so sorry. Listen. 我很抱歉,聽(tīng)著
  When I asked you to stay to Jeremy, I never thought 我讓你和杰里米待在一起,我從沒(méi)想過(guò)...
  What did you expect, Elena? 那你是怎么想的,埃琳娜
  It's Damon. 達(dá)蒙本性如此
  I never wanted anyone to get hurt. 我從沒(méi)想讓任何人受到傷害
  Then you shouldn't have left him in charge. 那你就不應(yīng)該讓他掌權(quán)負(fù)責(zé)
  Look. I'm sorry. I know you didn't have a choice 聽(tīng)著,抱歉,我知道你別無(wú)選擇
  Sire bond and all. 都是認(rèn)祖歸忠惹的禍
  Sire bond doesn't work like that. 認(rèn)祖歸忠不會(huì)產(chǎn)生這樣的影響
  All I know, Elena, is that the old you 埃琳娜,我只知道,原來(lái)的你
  would have never left Jeremy with Damon, 是絕對(duì)不會(huì)讓杰里米單獨(dú)和達(dá)蒙在一起
  especially after what happened last night. 特別是在昨晚發(fā)生了那些事情之后
  Jeremy? 杰里米
  Elena, we're in trouble. 埃琳娜,我們有麻煩了
  Whoa, whoa, whoa. Slow down. 慢點(diǎn)說(shuō)
  Where's Damon? 達(dá)蒙呢
  Listen to me. Kol attacked us. 聽(tīng)我說(shuō),科爾襲擊了我們
  I barely got away, but he's got Damon. 我勉強(qiáng)逃脫,但是他抓走了達(dá)蒙
  A bit ironic29 you coming to me for help. 你來(lái)找我?guī)兔φ媸怯悬c(diǎn)諷刺呢
  Weren't your friends just trying to bury me in a cement tomb? 難道你的朋友們不是想讓我永埋地底嗎
  This is your fault. 這是你的錯(cuò)
  You started this when you forced Jeremy to kill those vampires. 這都是你挑起的,你強(qiáng)迫杰里米殺死那些吸血鬼
  And my little brat30 of a brother has gone and made things worse. 我那乳臭未干的弟弟又去制造了一堆麻煩
  He never did like Damon. 他一直都討厭達(dá)蒙
  I suppose I should do something, shouldn't I? 我覺(jué)得我該出手了,是吧
  Call him off, Klaus. 讓他住手,克勞斯
  You are in no position to make demands, love. 親愛(ài)的,你沒(méi)資格提要求
  Whilst I'd like to cure you to make more hybrids31, 雖然我想治愈你再造出更多的混血兒
  I do have other reasons for finding the cure, 但我的確有其他理由需要找到治愈方法
  not the least of which is destroying it 但是毀掉它以免你們用它來(lái)對(duì)付我
  so you lot can't use it against me. 并不是其中之一
  Whatever our differences, 不管我們有什么不同
  we want the same thing. 我們想要的是同一樣?xùn)|西
  Please. Klaus, I'm begging you. 拜托,克勞斯,求你了
  Little brother. 弟弟
  Just two days home, 才回來(lái)兩天
  and I'm told you've already gone and made a mess. 你就到處作亂不讓我省心啊
  Come on, Nik. I was only having some fun. 別這樣,尼克,我這不是找點(diǎn)樂(lè)子嗎
  Those vampires were for my hunter. 那些吸血鬼是為我的獵人準(zhǔn)備的
  I'll make some more. There's no shortage of people. 我會(huì)再轉(zhuǎn)化新的,這里有的是人
  Where's Damon Salvatore. 達(dá)蒙·塞爾瓦托在哪
  I gave him a good and proper beating 我請(qǐng)他吃了一頓好打
  just for old time's sake. 念在舊情的份上
  Yes. Well, you've had your fun. 好吧,你已經(jīng)開(kāi)心夠了
  Now let him go and come home. 放他回去
  Avoid any more trouble, 別再惹麻煩了
  or you'll find yourself back in a box. 不然我會(huì)重新把你關(guān)進(jìn)棺材里
  Hey. No need to be nasty about it. 沒(méi)必要這么惡毒吧
  On the contrary, I find nastiness to be essential 我倒覺(jué)得,每次我的手足給我添亂
  whenever my siblings33 try to sabotage34 me. 冷酷必不可少
  Listen closely, Kol. 聽(tīng)著,科爾
  Stay away from the Gilbert boy. 離杰里米遠(yuǎn)點(diǎn)
  Understand? 明白嗎
  Fine. I won't touch him. 知道了,我不會(huì)碰他的
  You have my word. 我保證
  Very good, darling. 很好,親愛(ài)的
  Now stab yourself a little bit further. 再刺進(jìn)去點(diǎn)兒
  If you're gonna kill me, do it like a man. 要想殺我就干脆點(diǎn)
  I don't want to kill you. 我可不想殺你
  I just wanted to make sure you could be compelled. 我就想看看你是不是能被我控制
  I'm gonna rip out your spleen. 我要挖出你的脾臟
  You ought to be thanking me. 你該謝謝我
  You don't really want the cure found. 你不是真心想找到治愈方法
  You fancy Elena. 你喜歡埃琳娜
  I mean, even more now that she's a vampire. 她轉(zhuǎn)化成吸血鬼之后甚至更喜歡了
  Admit it. 承認(rèn)吧
  The last vestige35 of her humanity 她僅剩的人性
  is her annoying little brother Jeremy. 都是因?yàn)樗裏┤说牡艿芙芾锩?/div>
  And deep, deep down, I bet you want him dead, don't you? 我打賭你的內(nèi)心深處,一定想要他死吧
  Nope. 沒(méi)有
  You're lying. 你在撒謊
  I bet you'd love to rip his head right off... 你一定很樂(lè)意把他的頭擰下來(lái)
  And I'm gonna give you your wish. 我會(huì)滿足你的愿望
  You're not gonna remember what I say, 你不會(huì)記得我說(shuō)了什么
  but you're going to find Jeremy Gilbert, 找到杰里米·吉爾伯特
  and when you do, 一找到他
  you're going to kill him. 就把他殺掉
  Jeremy, it's over. 杰里米,都結(jié)束了
  You can put all this away. 這些東西都可以收起來(lái)了
  Klaus still wants me to finish the mark. 克勞斯想要我完成獵人印記
  He's not gonna stop. 他不會(huì)停手的
  Ok. Well, Damon's gonna be back soon, 好吧,達(dá)蒙很快就會(huì)回來(lái)了
  and then we can figure something out. 等他回來(lái)我們?cè)傧朕k法
  Seriously? You still trust Damon? 說(shuō)真的,你還相信達(dá)蒙
  He saved your life. 他救了你的命
  He saved the map to the cure. 他救了能找到治愈方法的地圖
  He couldn't care less about me. 他根本不在乎我怎樣
  I care about you. 我在乎你
  Don't. 別
  Whatever's inside of me that makes me want to hunt, 我想要獵殺吸血鬼的獵人本能
  right now it's on overdrive. 現(xiàn)在已經(jīng)沸騰了
  Jeremy. 杰里米
  I'm sorry. 對(duì)不起
  I know what I have to do, Elena. 我知道自己該做什么,埃琳娜
  I really want to get that cure for you, 我很想為你找到治愈方法
  But... 但是
  I justI don't how I'm gonna do this. 我只是,不知道該怎么做
  So much random36 crap in here. 都是亂七八糟的垃圾
  Crap, maybe. Random, no. 也許是垃圾,但絕不混亂
  Looks like Shane has a bit of an afterlife fetish. 看來(lái)肖恩對(duì)輪回有些執(zhí)念啊
  Hopi prayer feathers, the Han dynasty soul vase, 霍皮人的祈禱羽毛,漢朝幽靈花瓶
  and that is a Polynesian sacrificial knife. 那個(gè),是波利尼西亞人的祭祀刀
  Brutal37 way to die, but at least you appease38 the gods. 雖說(shuō)死得殘忍,但好歹平息了神的怒火
  Since when did you become such an artifact expert? 你什么時(shí)候成手工藝品專家了
  I enjoy other cultures, Stefan. 我很喜歡其他文化,斯特凡
  I know that might be hard for you to understand 或許你很難理解吧
  considering you dated a child who only thinks about herself. 畢竟你的前女友自私而幼稚
  Still a sensitive subject, I see. 看來(lái)還是個(gè)敏感話題啊
  Do you know why 你知道我為什么
  I wouldn't compel Elena from your memory? 不抹除你關(guān)于埃琳娜的記憶嗎
  Because you wanted me to suffer. 因?yàn)槟阋屛彝纯?/div>
  I did. It's the only way you'll learn. 沒(méi)錯(cuò),只有這樣你才會(huì)吸取教訓(xùn)
  It took me a thousand years 我用了上千年的時(shí)間
  and hundreds of betrayals to realize 被背叛了無(wú)數(shù)次,才明白
  that love, caring ruins you. 愛(ài)和在乎,只會(huì)毀了你
  That's awfully39 bleak40. 聽(tīng)著還真陰暗
  Quite the opposite. 正相反
  It's liberating41 actually. 這實(shí)際上是種解脫
  You know why we had so much fun 你知道為什么我們?cè)?0年代
  in the twenties, Stefan? 玩得那么開(kāi)心嗎,斯特凡
  Because we didn't care. 因?yàn)槟菚r(shí)候我們不在乎
  We just did what felt good 我們只是順心而為
  Drinking, feeding, sex. 喝酒,吸血,做愛(ài)
  The sex wasn't good because we didn't care. 正因我們不在乎,才沒(méi)能由性而愛(ài)
  It was good because you're crazy. 我們享受性愛(ài),是因?yàn)槟愫墀偪?/div>
  Crazy sex is always good. 瘋狂的愛(ài)一直都讓我們快樂(lè)
  You were hardly the model of sanity42. 你的精神也一向不大正常
  Stop...caring. 別再在乎了
  Good. You found it. 很好,你找到了
  Question is who are you? 問(wèn)題是,你是誰(shuí)
  What happened? Are you ok? 發(fā)生了什么事,你還好嗎
  Kol happened. 科爾出現(xiàn)了
  Thank God you both got away. 謝天謝地,你們倆都跑出來(lái)了
  If Kol had taken Jeremy. 要是科爾抓住杰里米了
  Is he here? I just want to talk to him really fast. 他在這嗎,我想馬上跟他說(shuō)話
  He's at the grill43. He wanted to check on Matt. 他在酒吧,他想去看望馬特
  I should go apologize to him. 我應(yīng)該去跟他道歉
  I wasI was pretty tough on him today. 我今天,我今天對(duì)他態(tài)度很差
  Told my dad to give us a minute. 我告訴爸爸,讓他給我們一分鐘
  Camera's off. 攝像機(jī)關(guān)了
  You can talk. 你可以說(shuō)話了
  Are you sure about that? 你確定都關(guān)了嗎
  Yeah. I don't lie. I'm not you. 是的,我不撒謊,我不像你
  Look. I was always gonna tell you the truth. 聽(tīng)著,我一直都打算跟你說(shuō)實(shí)話
  I just kept putting it off 我只不過(guò)一直在拖延而已
  Because I was worried how you'd react. 因?yàn)榕履阒勒嫦嗪?,反?yīng)過(guò)激
  Bad. That's how I react to murder. 很糟,我對(duì)謀殺的反應(yīng)就是這樣
  I'm not a killer, Bonnie. 我不是個(gè)殺手,邦妮
  Pastor Young was depressed44, 楊牧師當(dāng)時(shí)很沮喪
  I've heard this. 這我聽(tīng)過(guò)
  Skip to the part where you convince him to massacre45 11 people. 直接跳到你說(shuō)服他屠殺了11個(gè)人的部分
  It wasn't a massacre. It was a ritual. 那不是屠殺,那是一個(gè)儀式
  It was something necessary to raise Silas 那是喚醒塞拉斯的必要條件
  and get the cure that your friends so desperately46 want. 也能幫你朋友找到他們想要的治愈方法
  If they knew people had to die, 如果他們知道會(huì)有人因此死去
  It doesn't matter if they die. 他們死不死不重要
  Silas will bring them back. 塞拉斯會(huì)把他們救回來(lái)的
  You're crazy. 你瘋了
  I'm not crazy. 我沒(méi)瘋
  I'm just passionate47. 我只是太癡迷了
  You're full on crazy. 你絕對(duì)是瘋了
  Do you remember our first session? 你還記得我們的第一階段嗎
  It was about your grams, right? 那是關(guān)于你外婆的,對(duì)嗎
  You thought every time you did magic you were causing her pain. 你認(rèn)為自己每用一次魔法都會(huì)讓她痛苦
  Aren't you curious what's happening to her now? 難道你不好奇她現(xiàn)在如何了嗎
  Wouldn't you like to see her again? 難道你不想再見(jiàn)到她嗎
  Don't you ever take a night off? 你就從來(lái)不休息一下嗎
  I took two days off to help you out 我花了兩天時(shí)間幫你
  at the lake house, remember? 就在在湖邊小屋,記得嗎
  I almost got killed. 而我差點(diǎn)兒被殺死
  Where's Jeremy? 杰里米在哪兒
  He's in the back I think. 他應(yīng)該在后面吧
  Are you doing ok? 你還好嗎
  Yeah. All things considered. 總地來(lái)說(shuō),還好
  Damon. 達(dá)蒙
  Are you all right? 你還好嗎
  What's going on? 怎么回事
  Damon, what is wrong with you? 達(dá)蒙,你怎么了
  It was kol. 是科爾搞的鬼
  He must have compelled me. 他肯定控制我了
  If I find Jeremy, 要是我找到了杰里米
  I might kill him. 我很可能會(huì)殺了他
  Jeremy. 杰里米
  Get out of here! 趕緊出來(lái)
  Do you hear me? 你聽(tīng)見(jiàn)我了嗎
  Don't stop. 別停下
  Kol compelled me. There's nothing I can do! 科爾把我控制了,我什么也做不了
  You can't hide in here, Jer. 你在這里躲不了多久,杰里米
  If I find you, you're dead. 要是我找到了你,你就死了
  Jeremy, are you listening to me? 杰里米,你聽(tīng)見(jiàn)我說(shuō)的話嗎
  You better run! 你最好趕緊跑
  I am coming to kill you. 我可是來(lái)殺你的
  You need to go now! 你現(xiàn)在趕緊離開(kāi)這兒
  All you have to do to make it stop 只要你告訴我是誰(shuí)派你來(lái)的
  is tell me who sent you. 就能不再受罪
  You're full of vervain, 你體內(nèi)有馬鞭草
  so I know you haven't been compelled. 我知道你不能被控制
  Or maybe somebody compelled him 或者在他喝下之前,就有人
  before he ingested it. 先控制了他
  He was after the headstone. 他在找那個(gè)基石
  We need to know who sent him. 我們得知道是誰(shuí)指使他的
  Ok. Fine. So we take him home, 好吧,那我們把他帶回去
  wait till the vervain is out of his system, 等馬鞭草失效后再說(shuō)
  and then compel him and get whatever information we want. 然后控制他,讓他知無(wú)不言,言無(wú)不盡
  That's not a bad idea. 這主意不錯(cuò)
  He just bit off his own tongue. 他咬掉了自己的舌頭
  So he does know something. 看來(lái)他的確知道內(nèi)情
  I guess he was compelled. 我想他之前應(yīng)該被控制過(guò)
  Was it my bastard48 brother or yours? 是哪個(gè)混蛋哥哥干的,你的還是我的
  Maybe it's option number 3. 也許另有其人
  There's another team in the race. 又有人馬加入爭(zhēng)奪
  You're saying if I help you 你是說(shuō),如果我?guī)湍銌拘奄惱?/div>
  raise silas you can bring my grams back? 你就能讓我外婆復(fù)活嗎
  Don't play on my guilt49, Shane. 別想拿我的負(fù)罪感來(lái)?;?,肖恩
  I'm not playing on anything. 我沒(méi)打算?;?/div>
  This is the truth. You told me what happened. 這是事實(shí),是你告訴我發(fā)生了什么的
  Your reckless use of magic is the reason... Don't. 你濫用魔法才是原因,閉嘴
  Is the reason those spirits 那才是另一邊的靈魂們
  are torturing her on the other side. Don't. 折磨她的原因,閉嘴
  Hurting her again and again and again. 一遍又一遍的傷害她
  I said don't! 我說(shuō)了閉嘴
  My hand! 我的手
  You can't stop, can you? 你無(wú)法停止,對(duì)吧
  All this power that you're feeling, 你感受到這些力量
  you actually like it, don't you? 你其實(shí)很享受,對(duì)吧
  Look at yourself, Bonnie. 好好看看你自己,邦妮
  Look at yourself, bonnie. 看看你自己,邦妮
  Bonnie, what are you doing? 邦妮,你在干什么
  Get out. 給我滾
  Get out of here. Bonnie, stop! 你滾開(kāi),邦妮,停下來(lái)
  You can't reason with her, mayor. She's lost control. 你現(xiàn)在沒(méi)法跟她講道理,她失去控制了
  Bonnie, baby, baby. Please. 邦妮,寶貝,寶貝,求你了
  Do something! 想想辦法
  Bonnie... 邦妮...
  Bonnie, look at me! 邦妮,看著我
  Now take a deep breath. 現(xiàn)在深呼吸
  I'm right here with you. 我與你同在
  You are in complete control. 你控制著一切
  That's it. 這就對(duì)了
  Your daughter... is a prodigy50. 你的女兒是個(gè)天才
  With my guidance... 在我的指引下
  She'll be one of the most powerful witches in the world... 她會(huì)變成世界上最強(qiáng)的女巫
  But without it... 但如果沒(méi)有幫助的話...
  She's a time bomb. 她就是個(gè)定時(shí)炸彈
  Hello, Elena. 你好啊,埃琳娜
  What did you to Stefan? 你對(duì)斯特凡做了些什么
  Rescued him from his old, dull life, 把他從無(wú)聊老舊的生活中解救出來(lái)
  but it keeps calling. 但那舊人總是打電話來(lái)
  Stefan's not in the mood to talk right now. 斯特凡現(xiàn)在沒(méi)心情說(shuō)話
  Then he can listen. 那他總可以聽(tīng)吧
  I know you might not care about me right now, Stefan, 我知道你現(xiàn)在不在乎我,斯特凡
  But Kol compelled Damon to kill Jeremy. 但是科爾控制了達(dá)蒙讓他殺死杰里米
  They're somewhere in the tunnels, and I 他們?cè)诘氐滥程?,?..
  It's one giant maze51 down here, 這下面簡(jiǎn)直是迷宮
  and I can't find them, so if you still care about the cure 我根本找不到他們,所以如果你還在乎
  or about Jeremy, then maybe you can come help. 治愈方法或是杰里米,也許你能來(lái)幫我
  Ok. 好吧
  That is an interesting predicament 這對(duì)我們來(lái)說(shuō)
  for both of us. 可真是個(gè)有趣的困境
  Did you miss the part where I said I'm compelled? 你難道忘了我被控制了嗎
  Don't stop! 別停
  Seriously? 不是吧
  You're being hunted by a vampire, 你現(xiàn)在正在被吸血鬼追殺
  and now you're bleeding? 你還想流血誘敵嗎
  Dumb move, Jer. 這招真蠢,杰里米
  You can't fight me in closed quarters. 近身搏斗,你贏不了我
  It was worth a shot. 但我有機(jī)會(huì)開(kāi)槍
  You're gonna have to shoot me, Jeremy, in the heart. 你得打死我,杰里米,正中心臟
  I'm not gonna be able to stop myself. 我停不下來(lái)
  Jeremy, you are a hunter. 杰里米,你是個(gè)獵人
  You know what to do. 你知道該怎么辦
  Do it. 動(dòng)手
  Do it! 快動(dòng)手
  He shot me in the head. 他打我的頭
  Stupid idiot... 笨蛋
  Borderline braindead moron52! 整個(gè)一個(gè)腦死亡的傻帽
  That was dumb,Jeremy. 笨到家了,杰里米
  Should have killed me when you had the chance. 有機(jī)會(huì)的時(shí)候就該殺了我啊
  Going somewhere? 要逃跑嗎
  I would if I were you. 我要是你的話,就會(huì)那么做
  If Damon kills the hunter, 如果達(dá)蒙殺了獵人
  Nik will not be pleased. 尼克會(huì)不高興的
  I told Nik I wouldn't touch the kid. 我跟尼克說(shuō)過(guò)我不會(huì)動(dòng)他的
  I didn't. 我說(shuō)到做到
  That was clever. 這真夠明智
  I'm sure he'll really appreciate it. 他肯定會(huì)很感激的
  You'd really dagger me? 你真要用匕首封住我嗎
  If I do, Damon's compulsion ends and this is all over. 封住你,達(dá)蒙就能擺脫控制,一切都會(huì)結(jié)束
  And then you're no better than Niklaus. 你跟尼克勞斯的手段一樣惡毒
  Daggering siblings when you disagree with them. 一旦和兄弟姐妹有分歧就用匕首
  Look at what this family has become. 看看這家人都成什么樣了
  I mean, Elijah won't even show his face, 以利亞甚至不愿回來(lái)
  he's so disgusted by our bickering53. 他早就受夠了我們之間的爭(zhēng)吵
  This cure has ruined us, 所謂的治愈方法還沒(méi)找到
  and it hasn't even been found yet. 都已經(jīng)讓我們仇視彼此
  Just imagine what would happen if it is. 真不敢想找到以后會(huì)怎么樣
  This family was ruined long before we knew about the cure. 這個(gè)家在此之前早已四分五裂了
  Kol! 科爾
  I won't let you raise Silas. 我不會(huì)讓你放出塞拉斯
  Enough of this foolishness. 別在這兒犯蠢了
  Put it down, Kol. 放下匕首,科爾
  He was going to kill me. 他差點(diǎn)殺了我
  Well, then, I think you need a lesson 我得給你上一課
  in how to properly dagger a sibling32. 教你怎么正確的殺死始祖
  Burn in hell. 你下地獄去吧
  Damon, stop! 達(dá)蒙,住手
  I know that you don't want to hurt Jeremy, 我知道你不想傷害杰里米
  So please stop. 停下來(lái)吧
  I can't. 我做不到
  Yes, you can. 不,你可以
  You're strong enough to resist the compulsion. 你有足夠的能力抵抗控制
  I know that you are. 我知道你能
  Why, because Stefan did? 為什么,因?yàn)樗固胤材茏龅絾?/div>
  Because I love you, because you love me. 因?yàn)槲覑?ài)你,你也愛(ài)著我
  You'd do anything for me, so please... 你會(huì)為我做任何事,求求你
  Do this for me. 就算是為了我
  I'm sorry, Elena. 對(duì)不起,埃琳娜
  Damon! 達(dá)蒙
  Jeremy. 杰里米
  Shoot now. 開(kāi)槍吧
  Brother. Long time, no see. 老哥,好久不見(jiàn)啊
  You're welcome. 不用謝
  Easy there, buddy54. 放輕松,老哥
  You lost a lot of blood. 你失血過(guò)多
  So you bled me out? 你把我的血放光了
  Yeah. I didn't really have much of a choice. 是的,我別無(wú)選擇
  Kol's compulsion is still in effect, 科爾對(duì)你的控制依然奏效
  So you need to stay locked up. 所以得把你關(guān)起來(lái)
  We don't have any vervain, so... 我們沒(méi)馬鞭草了,所以...
  this was the only way I could weaken you. 這是唯一讓你變虛弱的辦法
  You sound real torn up about it. 聽(tīng)起來(lái)你還挺絕望的
  Shouldn't we be going after Kol, 我們是不是該去找科爾
  make him decompel me. 讓他解除控制
  Yeah, yeah, sure. That sounds easy enough, Damon. 沒(méi)錯(cuò),聽(tīng)起來(lái)小菜一碟,達(dá)蒙
  I'll get right on that. 我馬上去做
  Please let me see Elena. 讓我見(jiàn)一下埃琳娜吧
  Come on. You know you can't do that. 得了吧,你知道這是妄想
  With the sire bond, all you have to do 她對(duì)你認(rèn)祖歸忠,你叫她來(lái)
  is tell her to let you out of here. 無(wú)非是要讓她放你出去
  It's too risky55. 這太冒險(xiǎn)了
  You're really enjoying this, aren't you? 折磨我你樂(lè)在其中,不是嗎
  It's better for Elena if you stay in here for now, 在找到治愈方法之前你得待在這里
  at least until we find the cure, 這樣對(duì)埃琳娜來(lái)說(shuō)更好
  and then once she's no longer sired 一旦她解除了認(rèn)祖歸宗
  and you're no longer compelled, 你也擺脫了控制
  you can both do whatever the hell you want. 你們倆就纏綿到地老天荒吧
  Stefan, wait. Stefan! 斯特凡,等等,斯特凡
  Stef... 斯特凡...
  Going to see Damon? 要去看達(dá)蒙嗎
  I need to talk to him. 我要跟他談?wù)?/div>
  Well, you can't. He'll just ask you to let him out. 不行,他會(huì)借你逃出去
  I won't let him out. 我不會(huì)放他出去
  You won't have a choice. 你別無(wú)選擇
  You're sired. 你對(duì)他認(rèn)祖歸忠
  That all? 還有事嗎
  Stefan, what are you doing with Rebekah? 斯特凡,你怎么會(huì)和麗貝卡在一起
  She tried to kill me. 她企圖殺死我
  And this will be the second time that 這貌似是達(dá)蒙第二次
  Damon tried to kill Jeremy. 企圖殺死杰里米了
  So I guess nobody's perfect, right? 人無(wú)完人,不是嗎
  Are you trying to punish me? 你是在懲罰我嗎
  I don't know how many times I can apologize. 我不知道要怎樣你才能原諒我
  I never asked you to. 我沒(méi)讓你道歉
  You can do whatever you want, Elena. 你可以隨心所欲,埃琳娜
  I really don't care. 我一點(diǎn)都不在乎
  You're hurt. You're hurt, 你受傷了,你受了傷
  and you're acting56 out, Stefan. 還強(qiáng)裝不在乎,斯特凡
  This isn't you. 這不像你
  Sure it is. 這就是我
  You've just never seen me like this. 你只是從來(lái)沒(méi)見(jiàn)過(guò)我這一面
  You don't know what I look like 你不知道,在我不愛(ài)你時(shí)
  when I'm not in love with you. 會(huì)是什么樣子
  I'll let Damon know you stopped by. 我會(huì)轉(zhuǎn)告達(dá)蒙你來(lái)過(guò)
  I owe you an apology. 我欠你一個(gè)道歉
  You don't owe me anything. 你什么都不欠我
  I'm not happy to be right. 我也不希望事情真是這樣
  I'm gonna get you some help. 我會(huì)找人幫你的
  Help? Dad, I'm ok. 幫我,爸,我沒(méi)事
  Are you kidding me? 你開(kāi)玩笑嗎
  I got angry I admit, 我承認(rèn)我生氣了
  but I knew what I was doing. 但是我知道我在做什么
  You lost control, and Shane said 你失控了,肖恩說(shuō)
  Didn't we just establish that we couldn't trust him? 剛剛不是證明了他不可信嗎
  He's trying to get under your skin. 他只是想激怒你
  The only thing that got under my skin is what I saw, 唯一激怒我的是我親眼所見(jiàn)的
  which is my daughter using dangerous magic! 我女兒在使用危險(xiǎn)的魔法
  And the fact that you don't think you need help 而你還說(shuō)你不需要幫助
  means you need it even more. 正說(shuō)明你需要得很
  Good evening, Gilbert clan57. 晚上好,吉爾伯特家族
  What do you want, Klaus? 你想干什么,克勞斯
  I've come to fetch my hunter. 我來(lái)找我的獵人
  Seeing as how my brother's become a liability, 畢竟我弟弟現(xiàn)在開(kāi)始妨礙我
  Jeremy will be safer with me. 杰里米跟我在一起比較安全
  I think I'll pass. 好意心領(lǐng)了
  I've killed enough people for you today. 我今天為你殺的人夠多了
  You think you're safer here? Hmm. 你覺(jué)得你在這里比較安全嗎
  Clearly you don't know Kol. 顯然你不了解科爾
  He'll stop at nothing to get what he wants, 他為達(dá)目的,不擇手段
  so strange as it may seem, I'm your best bet. 雖然有點(diǎn)奇怪,但我是你最好的選擇
  Sorry, but I think we'd rather take our chances. 抱歉,我們還是決定靠自己的力量
  Fine, but when Kol does come 好吧,等科爾來(lái)的時(shí)候
  and he will come 他一定會(huì)來(lái)
  be sure to let me know, 最好在他把你們的小房子
  preferably before he burns your nice little home to the ground. 燒成灰燼之前,一定要通知我
  And as for you, hunter, 而你呢,獵人
  there's no shortage of people to turn 我不缺人來(lái)轉(zhuǎn)化
  and loved ones to threaten, so sleep well. 也不缺人來(lái)威脅,晚安
  We'll plan on finishing our work tomorrow. 我們明天再繼續(xù)
  Sure. Just barge58 right in. 對(duì),推門(mén)進(jìn)來(lái)就好
  Oh. I thought not knocking was our thing. 我們不是說(shuō)好了不敲門(mén)嗎
  You didn't dagger Kol. 你沒(méi)用匕首封住科爾
  Well, the white oak stake pointed59 at my heart 他拿白橡樹(shù)木樁指著我胸口
  made things a little difficult. 不太好下手呢
  I do believe my brother Kol has finally lost his mind. 我現(xiàn)在相信了,我哥哥科爾確實(shí)瘋了
  That's all right. Jeremy's still alive, 沒(méi)關(guān)系,杰里米還活著
  and I took care of Damon. 我解決了達(dá)蒙
  So where'd you put it? 你放哪里了
  The headstone? 那塊墓碑嗎
  Someplace safe. 一個(gè)安全的地方
  Wasn't really our deal. 我們之前可不是這么說(shuō)的
  Well, considering that you've betrayed me twice. 考慮到你背叛了我兩次
  And I betrayed you never. 而我從沒(méi)背叛過(guò)你
  I think I'm acting brilliantly, 我還是謹(jǐn)慎些比較好
  especially since we have no idea why that guy was looking for it. 尤其是我們還不知道那人為什么找它
  Did you work things out with Elena? 你跟埃琳娜還順利嗎
  Do you care? 你在乎嗎
  Nope, just trying to figure out why you're here. 當(dāng)然不,只是想知道你來(lái)這干什么
  You don't even have to ask. 根本不用問(wèn)
  No feelings, no attachments60. 沒(méi)有感覺(jué),沒(méi)有牽掛
  None. 都沒(méi)有
  Whatsoever61. 隨便吧
  This is never gonna end. 這事不會(huì)結(jié)束
  If Kol doesn't kill me first, 如果科爾不先殺了我
  then Klaus is just gonna force me to kill more innocent people. 克勞斯就會(huì)逼我殺更多無(wú)辜的人
  How many is it gonna take, 要?dú)⒍嗌偃?/div>
  10, 100? 十個(gè),百個(gè)
  If you kill one original vampire, 如果殺死一個(gè)始祖吸血鬼
  their entire sire line will die with them. 這個(gè)吸血鬼系列的宗族都會(huì)死
  That's thousands, maybe tens of thousands of vampires. 會(huì)有上千個(gè),甚至上萬(wàn)個(gè)吸血鬼
  Kol compelled Damon to kill you. 科爾控制達(dá)蒙殺你
  You're gonna kill Kol instead. 你要反過(guò)來(lái)殺了他
 
查看《吸血鬼日記第四季》更多內(nèi)容
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市平齊里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦