Why aren't I allowed to help her? Yeah, I hear you, brother. No.
為什么就不準(zhǔn)我?guī)退??我懂你的煩惱,兄弟,不?/div>
You need to give me some advice. Fine. Women, huh? No...
你需要給我點(diǎn)建議。行啊,女人嘛,是吧?不行...
Specific to my situation. Blonde women, huh?
要針對(duì)我的情況給建議。金發(fā)女人嘛,是吧?
Empathetic! It sucks to be you.I quit.
設(shè)身處地的建議算你倒霉唄,我不玩了
Leonard, wait. No. I listened to your dumb thing.
萊納德,等下。不要嘛我都聽(tīng)完了你的蠢事。
Leonard, come back. Leonard, come back. Leonard, come back.
萊納德,快回來(lái)!萊納德,快回來(lái)!萊納德,快回來(lái)!
What? Oh, of course, it only works on the weakminded.
干啥?難怪呢,只有意志薄弱的人才會(huì)被操控
Good morning, sunshine. Leonard. It's 8:00 a.M.
早安,陽(yáng)光小美女。萊納德。才早上8點(diǎn)
It's like the middle of the night.
相當(dāng)于三更半夜啊
I know, but I have to go to work, and I made you breakfast.
我知道,但我得去上班了。我給你做了早餐
Oh, wow, that's so sweet.
哇哦!這太貼心了
Hey, what's this? Uh, before you open that, um, are you familiar with the story of"The Shoemaker and the Elves"?
這是什么?在你打開(kāi)之前我想問(wèn)你聽(tīng)過(guò)一個(gè)童話叫"精靈和鞋匠"嗎
Elves? Come on, Leonard. It's too early for Lord of the Rings. No, no. Listen, um...
精靈嗎?拜托,萊納德。現(xiàn)在看《指環(huán)王》也太早了吧。不,不。聽(tīng)我說(shuō)
Once upon a time, there was this shoemaker and when he went to bed at night, elves would sneak in
很久很久以前,有一個(gè)鞋匠他晚上上床睡覺(jué)后,精靈們會(huì)偷偷地
and they would make all these amazing shoes for him.
趁他入睡時(shí) 做漂亮的鞋子給他賣
And when the shoemaker woke up in the morning,
當(dāng)鞋匠第二天一早醒來(lái)時(shí)
he he would be super happy, not mad at the elves at all. Open it. Okay.
他...他會(huì)非常開(kāi)心一點(diǎn)也不責(zé)怪小精靈們,打開(kāi)吧。好吧
"An examination of the economic, cultural, and political roots of slavery in the Old South: 1619 to 1865."
1619至1865年 南北戰(zhàn)爭(zhēng)前從經(jīng)濟(jì),文化,政治分析舊南方地區(qū)奴隸制度的根源
What the hell is this? Don't ask me. A little elf did it.
這是什么鬼東西?別問(wèn)我,是一個(gè)小精靈做的
So let me get this straight.
讓我理理清楚
You just assumed my paper would be bad so you wrote one for me?
你沒(méi)看就猜我的文章會(huì)很糟所以你寫(xiě)了份新的給我嗎?
No, I assumed it would be good. Then I read it.
不 我猜你的文章會(huì)很棒 所以我看了
What?!No, I... I mean, it was good.
什么?不是 我...我是說(shuō),的確不錯(cuò)
There were just a few things that needed a little polishing.
只是還有點(diǎn)地方需要稍加潤(rùn)色
W... You changed every word. That's not true. "Slavery." "1619," your name at the top that's all you.
什么???你把每個(gè)詞都改了。那不是事實(shí)。"奴隸制""1619年"還有上面你的名字,都是你寫(xiě)的呀
You are such an ass.
你真是個(gè)混蛋
This is exactly why I didn't want to tell you I was taking a class in the first place.
這就是為何我報(bào)讀時(shí)沒(méi)第一時(shí)間告訴你的原因
Please don't be upset. II just...
請(qǐng)別生氣 我只是...
I didn't want you ending up with a bad grade and get discouraged and give up on the idea of going back to school.
我只是不希望你得分太低然后灰心喪氣,就不再想繼續(xù)學(xué)業(yè)了
Right, because me being in school is so important to you.
是哦 因?yàn)槲疑蠈W(xué)對(duì)你來(lái)說(shuō)太重要了
That way, you wouldn't have to be dating someone who's only a waitress.
這樣的話,你約會(huì)的對(duì)象就不僅僅是個(gè)服務(wù)員
Oh, come on, you know that's not true.
拜托 你知道我不是這個(gè)意思
Do I? Listen to me. I need to do this on my own.
是嗎?聽(tīng)好了。讀書(shū)這事得靠我自己
If I fail, I fail. If I pass, I pass. Do you get it?
掛科就掛科,及格就及格,你明白了嗎?
I'm sorry. I was just trying to help. Yeah, well, next time don't.
抱歉,我只是想幫忙。下次別幫了
Oh, and since you like stories so much, this is not "The Shoemaker and the Elves," okay?
還有,既然你這么喜歡講故事,這不是《鞋匠與精靈》明白嗎?
This is, "Give a man a fish, he eats it.
這是 "給人一條魚(yú) 他就吃了
Teach a man to fish, he... sells it or something." Whatever, I don't know!
教會(huì)他捕魚(yú),他...會(huì)賣魚(yú)什么的"隨便啦我不知道
It's just a lot better than what you did, you big jerk!
那也比你強(qiáng)多了 你個(gè)大混蛋
You ever hear back from Hawking? No.
霍金那邊有消息嗎?沒(méi)有
It would appear as if I've lost him. Stupid brain. It'll be okay.
看來(lái)我失去他這朋友了,笨大腦。沒(méi)事的
How can it be okay?
怎么會(huì)沒(méi)事
Stephen Hawking's a genius and he talks like a robot.
史蒂芬·霍金是天才說(shuō)話又跟機(jī)器人一樣
It's everything I've ever wanted in a friend.
這可是我理想中的完美朋友
Yeah, but if he's a sore loser, maybe you're better off without him. You're right.
但如果他這人輸不起沒(méi)這個(gè)朋友也罷,有道理
I guess I just have to make lemonade out of the two of you.
我想我只有盡力把你倆變成檸檬水了生活給了你檸檬(苦難)你就把它變成檸檬水(幸福)
He played! He played! Coop and Rolling Thunder are together again.
他拼字了,他拼字了。雞籠弟和雷霆之輪哥又和好了。
He was okay with that nickname.
他對(duì)這個(gè)綽號(hào)沒(méi)意見(jiàn)
So, now all you have to do is let him win.
你現(xiàn)在只要放水讓他贏就行了
Way ahead of you. I will play the word "At"
早想到了,我會(huì)拼"At"在
for two measly points, throwing the game and thus securing my friendship with the smartest man in the world.
獲得微不足道的兩分,輸?shù)舯荣愐造柟涛液褪郎献盥斆鞯娜说挠颜x
What are you waiting for? Hit "Send." I can't.
你等什么呢?提交答案???下不了手
Losing on purpose is intellectually dishonest. So don't do it.
故意放水是智慧上的欺詐,那就別這樣
Oh, but I want to be Hawking's friend. So do it.
可我想做霍金的朋友,那就快發(fā)啊
No, but if I do, I'll be a phony, a sellout, a Hollywood poser.
但如果這樣做,我就是個(gè)偽君子沒(méi)節(jié)操像好萊塢明星一樣假
Then don't do it. I won't. This feels right.
那就別這樣做我不會(huì),這樣感覺(jué)才對(duì)
My mother always said, "to thine own self be true." Good for you.
我媽總是說(shuō),對(duì)自己要誠(chéng)實(shí)。好樣的
'Course she also told me that every animal in the world got on one boat, so what does she know? And send.
她也告訴我全世界的動(dòng)物上了一條船。她懂什么呀?發(fā)送諾亞方舟
Haven't heard from you in a couple days.You still mad at me? Nope.
幾天沒(méi)見(jiàn)到你了?你還在生我的氣嗎?沒(méi)
I have no reason to... "B" mad at you.Minus.
我沒(méi)有理由生你的氣(諧音be mad at you)B
That's right. On my paper.
沒(méi)錯(cuò),我的論文
Not yours, mine, you punkass elf.
不是你的 是我的得了B 你這個(gè)混蛋精靈
I don't know what to say.
我不知道說(shuō)什么好
Hmm, how about, "Gee, Penny, you're smarter than I thought.
這樣說(shuō)"老天 佩妮 你比我想象中要聰明
You may be the one in school, but I'm the one who learned a lesson.
雖說(shuō)上學(xué)的是你但學(xué)到一課的是我
I'm so stupid, Penny. Duh..." She sounds exactly like you!
我好蠢,佩妮,真滴"她學(xué)你學(xué)得惟妙惟肖啊
How'd it go with Leonard?
萊納德有啥反應(yīng)
I don't think he'll be making that mistake again. Good.
我想他不會(huì)再犯這種錯(cuò)誤了,太好了
So, I know this goes without saying, but if either of you tell Leonard you helped me rewrite this paper, I will beat you both with a bag of oranges.
我知道我這是多此一舉但如果你們告訴萊納德你們幫我重寫(xiě)了論文我會(huì)用一袋橙子打爆你們倆
Got it.Understood. Now, ladies, we got a Bminus on this paper.
知道,明白。姐妹們,這次論文得了B
I think if we put our heads together, on the next one we could get an "A."
我認(rèn)為如果我們一起努力下次就會(huì)得個(gè)A
Uh, but we got you a Bminus on purpose to make it believable. Believable?
可我們是故意讓你得B的,這樣才可信??尚?/div>
You saying I'm not smart?
你是說(shuō)我不聰明嗎
No, no! You're smart. That's better.
不是!你很聰明。這還差不多
I feel like I'm in high school again.
感覺(jué)我又回到了高中
Yeah, doing the prom queen's homework so she'll like us. I know.
對(duì),幫舞會(huì)皇后做功課。這樣她才喜歡我們。是啊
It's finally working. It's Stephen Hawking.
這招終于管用了。是史蒂芬·霍金
Answer it. I want to hear.
快接,我想聽(tīng)
Professor Hawking, how nice of you to call. Hello.
霍金教授很高興你打電話過(guò)來(lái)。你好
I really enjoyed our game, Dr. Cooper. Oh, me, too.
我玩游戲玩得很開(kāi)心,庫(kù)珀博士。我也是
Or should I say Dr. Loser? Ha, ha, ha.
還是該叫你窩囊廢博士呢?哈哈哈
Yes, congratulations. You won fair and square.
是的,恭喜你。你是實(shí)至名歸的贏家
Uh, very impressive, sir. Do you like brain teasers?
非常厲害,先生?你喜歡"腦筋急轉(zhuǎn)彎"嗎?
Oh, I love brain teasers. What does Sheldon Cooper and a black hole have in common?
我愛(ài)玩"腦筋急轉(zhuǎn)彎"謝爾頓·庫(kù)珀與黑洞有什么共同點(diǎn)?
They both suck. Neener neener.
點(diǎn)擊查看 生活大爆炸1-10季 更多精彩內(nèi)容