Hello, this is David Austin with the BBC news.
大家好,我是大衛(wèi)·奧斯汀,歡迎收聽BBC新聞。
On his first visit to the Middle East as the new US Secretary of State, Mike Pompeo has bitterly condemned what he called Iran's efforts to destabilize the region. He was speaking after talks in the Saudi capital Riyadh. Our Middle East analyst Alan Johnston reports.
美國新任國務(wù)卿麥克•蓬佩歐在他的首次中東之旅中強烈譴責(zé)了伊朗的做法,稱其破壞地區(qū)的穩(wěn)定。在沙特阿拉伯首都利雅得的會談之后,他做出了此番評論。以下是我臺中東分析員埃蘭•約翰頓的報道。
The Trump administration is keen to bring more pressure to bear on Iran, and Mr. Pompeo painted the darkest picture of Iranian influence in the Middle East. He accused Tehran of supporting terrorist groups and arming rebels in Yemen who launched rockets into Saudi Arabia, but he also called for a political settlement to Yemen's war in which the Saudis have sided with the government against the rebels. Mr. Pompeo indicated too that he wants an end to the damaging, diplomatic dispute between Qatar and its neighbors, including Saudi Arabia.
特朗普政府迫切希望對伊朗施壓,蓬佩歐將伊朗對中東地區(qū)的影響描繪得極其黑暗。他指控德黑蘭支持恐怖組織,還為也門境內(nèi)的叛軍提供武器裝備,正是這些叛軍向沙特阿拉伯發(fā)射火箭彈,但他也提倡用政治協(xié)商的方式解決也門戰(zhàn)爭,在這場戰(zhàn)爭中沙特政府支持也門政府對抗叛軍組織。他希望結(jié)束卡塔爾與沙特阿拉伯等鄰國之間損失巨大的外交紛爭。
The Philippine President Rodrigo Duterte has permanently banned Filipinos from going to work in Kuwait. He imposed a temporary ban in February after a Filipino maid was murdered. Here's Michael Bristow.
菲律賓總統(tǒng)羅德里戈•杜特爾特現(xiàn)已永久禁止菲律賓人前往科威特務(wù)工。2月,一名菲律賓女傭遭到謀殺,之后他便發(fā)布了一項臨時禁令,以下是邁克爾•布里斯托的報道。
The Philippines and Kuwait are locked in a worsening row over the treatment of Filipinos working in the Gulf state. Last week, Manila apologized after embassy staff helps some of them escape their employers. Mr. Duterte has now made permanent his temporary ban on new workers going to Kuwait, until those still there to come home. It doesn't matter how poor we are, we'll survive, he said, but to stay or leave will be a tough decision. Many Philippine families depend on money sent back for more than a quarter of a million relatives working in Kuwait.
針對菲律賓人在海灣國家務(wù)工狀況的問題,菲律賓和科威特兩國已陷入日益惡化的爭論之中。上周, 使館人員幫助一些菲律賓人逃離他們的雇主,菲律賓當(dāng)局對此道歉。杜特爾特現(xiàn)在已將臨時禁令改為永久禁止新務(wù)工人員前往科威特工作, 除非那些仍在科威特工作的人員返回菲律賓。他表示,無論多窮困,我們都能生存下來,但是去是留將會是一個艱難的選擇。有超過二十五萬菲律賓人在科威特工作,多數(shù)菲律賓家庭都靠這些親人寄回來的錢生活。
Protesters in Armenia have put up roadblocks on major routes in response to the opposition leader's call for civil disobedience against the governing Republican Party. It's a further indication of the support Nikol Pashinyan has built up in two weeks of protests, barely a year after his alliance got less than eight percent in the general election. Rayhan Demytrie is in Yerevan.
為響應(yīng)反對黨領(lǐng)袖非暴力反抗執(zhí)政共和黨的號召,亞美尼亞的抗議者已經(jīng)在主要街道上設(shè)置路障。這進一步顯示出尼克爾•帕西陽在兩個星期的抗議活動中所建立起來的支持力量。在大選中,他的聯(lián)盟支持率還不足8%,而此次距離上次大選還不到一年時間。以下是雷漢•迪米特里在埃里溫發(fā)回的報道。
Self-organized groups of protesters have blocked the main road on the Georgia Armenia border after the resignation of the former Prime Minister Serzh Sargsyan on Monday. Protesters want the governing party to give in to their demands and elect Nikol Pashinyan as interim Prime Minister so that he can oversee snap parliamentary elections. The parliament is due to vote for the next Prime Minister on May the first. World news from the BBC.
前首相謝爾日•薩爾基相于周一辭職后,自發(fā)組織的抗議團體就堵塞了格魯尼亞和亞美尼亞邊界的主路??棺h人員希望執(zhí)政黨滿足他們的要求,并選舉尼克爾•帕西陽為臨時首相,讓他監(jiān)督議會提前選舉。議會應(yīng)在5月1日選舉下一任首相。BBC國際新聞。
Hello, this is David Austin with the BBC news.
On his first visit to the Middle East as the new US Secretary of State, Mike Pompeo has bitterly condemned what he called Iran's efforts to destabilize the region. He was speaking after talks in the Saudi capital Riyadh. Our Middle East analyst Alan Johnston reports.
The Trump administration is keen to bring more pressure to bear on Iran, and Mr. Pompeo painted the darkest picture of Iranian influence in the Middle East. He accused Tehran of supporting terrorist groups and arming rebels in Yemen who launched rockets into Saudi Arabia, but he also called for a political settlement to Yemen's war in which the Saudis have sided with the government against the rebels. Mr. Pompeo indicated too that he wants an end to the damaging, diplomatic dispute between Qatar and its neighbors, including Saudi Arabia.
The Philippine President Rodrigo Duterte has permanently banned Filipinos from going to work in Kuwait. He imposed a temporary ban in February after a Filipino maid was murdered. Here's Michael Bristow.
The Philippines and Kuwait are locked in a worsening row over the treatment of Filipinos working in the Gulf state. Last week, Manila apologized after embassy staff helps some of them escape their employers. Mr. Duterte has now made permanent his temporary ban on new workers going to Kuwait, until those still there to come home. It doesn't matter how poor we are, we'll survive, he said, but to stay or leave will be a tough decision. Many Philippine families depend on money sent back for more than a quarter of a million relatives working in Kuwait.
Protesters in Armenia have put up roadblocks on major routes in response to the opposition leader's call for civil disobedience against the governing Republican Party. It's a further indication of the support Nikol Pashinyan has built up in two weeks of protests, barely a year after his alliance got less than eight percent in the general election. Rayhan Demytrie is in Yerevan.
Self-organized groups of protesters have blocked the main road on the Georgia Armenia border after the resignation of the former Prime Minister Serzh Sargsyan on Monday. Protesters want the governing party to give in to their demands and elect Nikol Pashinyan as interim Prime Minister so that he can oversee snap parliamentary elections. The parliament is due to vote for the next Prime Minister on May the first. World news from the BBC.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思西寧市先進小康新村英語學(xué)習(xí)交流群