寓言故事是很多老師都推薦的課外讀物,在讀英語(yǔ)寓言故事的時(shí)候不僅能夠提升自己的英語(yǔ)成績(jī),還能讓自己充實(shí)中外見聞,不愧是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的絕佳推薦。下面是小編整理的關(guān)于中國(guó)寓言故事:驚弓之鳥的資料,希望這篇寓言故事你會(huì)喜歡!
There was an archer named Geng Ying in the State of Wei.
魏國(guó)有位射手名叫更贏。
He went sightseeing with the King of Wei at Jingtai.
他跟隨魏王在京臺(tái)游玩。
At that time a bird was circling around in the sky, uttering sad and shrill cries now and then.
這時(shí)有一只鳥在空中盤旋,還不時(shí)發(fā)出凄厲的叫聲。
The King of Wei looked up at it for a while and said to Geng Ying:
魏王抬頭看了一會(huì)兒,便對(duì)更贏說:
"Do you see that bird? Can you shoot it down?"
“你看見那只鳥了嗎?你能把它射下來嗎?”
"I can shoot it down without using an arrow," Geng Ying said.
更贏說:“這只鳥,我不用箭就能把它射下來?!?/p>
After a while, the bird flew near.
一會(huì)兒,那只鳥飛近了。
Geng Ying pulled his bow to the full, plucked the bowstring, and at the sound the bird fell to the ground before their feet.
更贏拉滿弓,撥動(dòng)了一下弓弦,鳥就應(yīng)聲落在他們跟前。
The King of Wei said in surprise: "You can shoot down a bird without an arrow. Your skill in archery is really wonderful."
魏王驚奇地說: “你不用箭就能把飛鳥射下來,你射箭的技術(shù)真高明啊!”
Geng Ying said: "Your Majesty, this is not due to my good skill, but because this is a bird of bad luck.
更贏說: “大王,這不是我的技術(shù)高明,而是因?yàn)檫@是一只倒霉的鳥。
You can hear how sadly and shrilly it wailed, and see how tiredly it flew.
你聽它叫得那樣凄厲,飛得那樣疲乏。
It was already wounded, and for a long time could not find its companion.
它已經(jīng)負(fù)了傷,很長(zhǎng)時(shí)間找不到伴侶。
Therefore it couldn't stand the least fright.
所以經(jīng)不起一點(diǎn)點(diǎn)的驚嚇。
As soon as I twanged my bow, it thought it had been shot and fell down of its own accord from the sky.
我的弓弦一響,它就以為是被射中了,自己從空中跌落下來。
What a pitiful bird frightened by the mere twang of a bowstring!"
多么可憐的驚弓之鳥啊!”