【字面理解】在貓的脖子上掛鈴鐺
【英文解析】 to do something dangerous in order to save others; to step forward bravely to face the danger for the good of others
【中文解析】自告奮勇去冒險;挺身而出
【典型例句】① It’s quite difficult to get a man who can bell the cat.很難找到危險時刻能夠挺身而出的人。
② All the workers agreed that they wanted a pay increase, but nobody offered to bell the cat and talked to their employer.所有工人都認為要加薪,但卻沒人自告奮勇 去跟老板談。 '
【注釋】源自《伊索寓言_老鼠會議》(Aesop’s Fables The Mice in Council): 一群老鼠在鼠洞里舉行會議,討論 如何對付兇狠的貓。白胡須老鼠提議我們可以在 猶的項下掛一個銅鈴。”群鼠都同意這個建議,可是, 卻都不愿意挺身而出,去給貓掛鈴。后來短語bell the cat就用來喻指“挺身而出,擔當風險”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思龍巖市財糧生活小區(qū)(北環(huán)西路65-1號 )英語學習交流群