【字面理解】買果醬的錢
【英文解析】money that is earned very easily and with very litter effort
【中文解析】很容易賺的錢
【典型例句】① All I have to do in my job is to answer the phone occasionally_it’s money for jam.我的全部工作 只是偶爾接個電話,這錢賺得容易極了。
② He pays well for just delivering some parcels every day. It is just money for jam.他每天只要求派送幾個包裹,卻給 支付豐厚的酬金。這真是極容易就能賺取的錢。
【注釋】源自格雷厄姆?格林(Graham Greene)的一部小 說《與姑媽同游》(Travels with My Aunt) ?? Diamonds are money for jam, Henry.(鉆石可用來買果醬,亨利。) 正在談論中的鉆石被機場的行李管理者盜取,在小說 中鉆石被說成是小偷們最容易盜取且能夠獲得暴利的物品。后來便用該習語表示“很容易即可賺得的錢”。 同義習語:money for old rope。