BBC news with Kathy Clarkston.
凱西`克拉克斯頓為您播報(bào)BBC新聞。
Saudi-led forces have begun a threatened assault to force Houthi rebels out of Yemen's main port Hodeida. Reports say rebel positions are being bombarded from the air and sea. The port is the main entry point for humanitarian aid on which over seven million Yemenis depend.
沙特領(lǐng)導(dǎo)的軍隊(duì)開始攻擊胡塞叛軍,迫使其撤出也門主要港市荷臺(tái)達(dá)。有報(bào)道稱,胡塞叛軍的多個(gè)據(jù)點(diǎn)受到了??辙Z炸。荷臺(tái)達(dá)是人道主義援助的主要入口點(diǎn),而有700多萬也門人民要依靠人道主義援助過活。
State media in North Korea is reporting that President Trump has pledged to lift sanctions against the North when relations improve. The commitment was not included in the brief written statement that both leaders signed following direct talks in Singapore on Tuesday.
據(jù)朝鮮官媒報(bào)道,特朗普總統(tǒng)承諾,一旦美朝關(guān)系改善,就會(huì)停止制裁朝鮮。該承諾并未寫入簡報(bào)聲明中。簡報(bào)聲明指周二雙方于新加坡進(jìn)行面對(duì)面會(huì)晤后兩國領(lǐng)導(dǎo)人簽署的文件。
Japan has expressed concern about President Trump's announcement that the United States is expanding its joint military exercises with South Korea. The Japanese Defense Minister said the maneuvers played an important role in the region's security.
日本對(duì)于特朗普總統(tǒng)的宣布內(nèi)容十分關(guān)切,因?yàn)樘乩势招家獢U(kuò)大與韓國的聯(lián)合軍事演習(xí)。日本國防部部長表示,軍演對(duì)亞太地區(qū)安全發(fā)揮了重要作用。
The two parties which won the most votes in Iraq's parliamentary election last month are to form the country's largest political alliance. It's the first step by the nationalist cleric Moqtada al-Sadr and the Iran-backed militia leader Hadi al-Amiri towards forming a new government.
在上個(gè)月伊拉克的議會(huì)大選中有兩個(gè)黨派贏得了最多席位?,F(xiàn)在,這兩個(gè)黨派要組建伊拉克最大的政治聯(lián)盟。這是民族主義神職人員穆克塔達(dá)`薩德爾和由伊朗支持的民兵組織領(lǐng)袖阿米里[Hadi al-Amiri]組建新政府的第一步。
A judge in the US has cleared a merger between the telecom's company AT&T and the entertainment giant Time Warner. The Trump administration had opposed the move.
美國某法官批準(zhǔn)電信公司美國電話電報(bào)公司與娛樂業(yè)巨頭時(shí)代華納公司進(jìn)行并購。特朗普政府反對(duì)此舉。
Toyota is to invest one billion dollars in the Singapore ride-sharing app Grab. In return, Grab will help the Japanese company further develop technology to predict when a car needs servicing or monitor driver behavior to help determine insurance premiums.
豐田將向新加坡打車應(yīng)用程序Grab投資10億美元。作為回報(bào),Grab將助力日本豐田公司進(jìn)一步研發(fā)技術(shù),從而預(yù)測車輛何時(shí)需要提供維修服務(wù)或監(jiān)測駕駛員行為,助力確定保險(xiǎn)費(fèi)金額。
Researchers in Britain say middle-aged people with slightly raised blood pressure are at higher risk of developing dementia. A study of almost nine thousand people finds that a systolic blood pressure reading of 130 give a 45% greater risk of dementia.
英國研究人員稱,血壓稍高的中年人患癡呆的風(fēng)險(xiǎn)更高。這次研究對(duì)近9000人進(jìn)行了調(diào)查并發(fā)現(xiàn)收縮壓高達(dá)130的人患癡呆的風(fēng)險(xiǎn)比其他人高45%。
FIFA's annual congress will vote in Moscow today to decide the hosts of football's 2026 World Cup. The choice is between a joint bid from the US, Mexico and Canada, and one from Morocco.
今天,國際足聯(lián)年度大會(huì)將在莫斯科召開,并通過投票決出2026年世界杯的主辦國。最終將在美國、墨西哥、加拿大的聯(lián)合申辦與摩洛哥的單獨(dú)申辦中做出抉擇。
BBC news with Kathy Clarkston.
Saudi-led forces have begun a threatened assault to force Houthi rebels out of Yemen's main port Hodeida. Reports say rebel positions are being bombarded from the air and sea. The port is the main entry point for humanitarian aid on which over seven million Yemenis depend.
State media in North Korea is reporting that President Trump has pledged to lift sanctions against the North when relations improve. The commitment was not included in the brief written statement that both leaders signed following direct talks in Singapore on Tuesday.
Japan has expressed concern about President Trump's announcement that the United States is expanding its joint military exercises with South Korea. The Japanese Defense Minister said the maneuvers played an important role in the region's security.
The two parties which won the most votes in Iraq's parliamentary election last month are to form the country's largest political alliance. It's the first step by the nationalist cleric Moqtada al-Sadr and the Iran-backed militia leader Hadi al-Amiri towards forming a new government.
A judge in the US has cleared a merger between the telecom's company AT&T and the entertainment giant Time Warner. The Trump administration had opposed the move.
Toyota is to invest one billion dollars in the Singapore ride-sharing app Grab. In return, Grab will help the Japanese company further develop technology to predict when a car needs servicing or monitor driver behavior to help determine insurance premiums.
Researchers in Britain say middle-aged people with slightly raised blood pressure are at higher risk of developing dementia. A study of almost nine thousand people finds that a systolic blood pressure reading of 130 give a 45% greater risk of dementia.
FIFA's annual congress will vote in Moscow today to decide the hosts of football's 2026 World Cup. The choice is between a joint bid from the US, Mexico and Canada, and one from Morocco.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市藍(lán)鉆天成英語學(xué)習(xí)交流群