be out of one's mind 丟了魂似的
be out of 表明“從……漸漸遠(yuǎn)去”,因此 be out of town 表示“出差”,be out of one's mind 表示“心不在焉”,而 be out of luck 表示“運(yùn)氣差”。
例句:
I'll be out of town all next week.
我下個(gè)星期要出差。
He is out on business. He will not be in today.
他在出差。今天不會(huì)來(lái)了。
What are you doing? You're out of your mind!
你在干嘛?失去理智了?
Let's hurry up and do this. We're out of time.
我們抓緊時(shí)間做吧,沒(méi)時(shí)間了。
對(duì)話:
A:I spent all of my money on my stamp collection.
我花了所有錢來(lái)收集郵票。
B: Your stamp collection? You must be out of your mind.
收集郵票?你肯定腦子進(jìn)水了。