THERE are two French words which I know you know, even if you don' speak French. One is "Boulevard" and the other is "Avenue." You have probably always thought they were English words, but they are both French words. Paris has many Boulevards and one of the finest Avenues in the World. This Avenue is lined with trees and runs directly toward the setting sun, and was thought beautiful enough to be a street in Paradise, so it was called the Champs-Elysées, which means "The Fields of Paradise."
In London a square is called a Circus, but in Paris it is called a Place, as if spelled "Plass." The most beautiful Place in Paris is the Place de la Concorde. In the center of this Place is a monument made of one single tall stone standing on end. It is called Cleopatra's Needle. The Place de la Concorde is at one end of the Champs-Elysées and at the other end is a beautiful arch like a huge gateway across the avenue. It is called "L'Arc de Triomphe," which it is easy to guess means The Arch of Triumph. No automobile nor carriage may pass through this Arch of Triumph, however, for underneath it in the pavement is the tomb of the French Unknown Soldier, and from this tomb a flame flickers day and night-a flame to be kept burning forever to the memory of the brave Frenchmen who died in the World Wars.
The French people love beautiful things. They love beautiful pictures and beautiful sculpture and beautiful buildings, and they know how to make them; so young men and women from our country and from other countries go to Paris to learn from the French how to make beautiful things-to become painters and sculptors and architects.
But the French love beauty in everyday things as well-in such everyday things as hats and clothes and cooking and manners. French hats and French clothes and French cooking and French manners are famous. Strange to say, the most famous French dressmakers are men. Also, strange to say, the most famous French cooks are men too. We call them "chefs." Our dressmakers go to Paris to study and copy the fashion in clothes and the style in hats, and we get French chefs for our finest hotels and restaurants. Perhaps you have noticed that the bill of fare in many of our restaurants is printed in French. That is because our cooks copy not only the way the French cook but the names of the dishes they cook. The French can make delicious soup out of a piece of bread and a bone. In America soup is just soup, but in France soup is called potage or consommé instead of soup-it sounds better, and anything that sounds better you expect will taste better, too, and it usually does.
When we eat our meals we almost always do so indoors, where we can see no one else and no one else can see us. But the French often eat outof- doors, on the sidewalk or overlooking the sidewalk, where they can see every one and every one can see them, and that's where many of their most famous restaurants are placed.
The French drink a great deal of wine with their meals, much as we drink milk or coffee or tea, and there are many great farms in different parts of France where they raise grapes from which they make the wine. These farms are vineyards-called "vinyards."
Cloth is made out of several things-linen, cotton, wool, and silk; linen, cotton, and wool are chiefly for use, but silk is chiefly for beauty. In Ireland cloth is made out of linen, in England cloth is made out of cotton and wool, but in France cloth is made out of silk for beauty's sake. Linen and cotton are made from plants, wool is made from sheep, but silk is made from a little caterpillar. We call this caterpillar a silkworm, but he is not really a worm at all. A worm is born, lives, and dies always a worm, but a caterpillar turns into a beautiful moth or butterfly if let alone. Most caterpillars, however, we try to kill, for they eat the leaves of trees and other green things. But silkworms are so valuable that people feed them leaves and raise them as our farmers raise chickens. The silk caterpillar likes a special kind of leaf-the leaves of the mulberry-tree. So in the valley of a river in France called the Rh?ne the French people grow mulberry-trees-not for the mulberries but for the leaves, which they gather and feed to the silkworms.
After the silk caterpillar has eaten, he spins a fine thread of silk almost a quarter of a mile long out of his own body, as a spider spins a spider web out of his own body. The silk caterpillar winds himself up in this thread as he spins it round and round and round until he is completely covered up and looks in his cover of silk thread something like a peanut. Then he goes to sleep inside, and if he waked up he would come out a moth; but they don't let him wake up. They boil him while he is asleep, till he is soft, and then they unwind the thread which he has wound round himself and use it to make silk cloth, silk stockings, silk ribbons, and all the silk things that women love. On the River Rh?ne is the greatest place in Europe for making silk. It is called Lyons.
The River Rh?ne flows south into a gulf called the Gulf of Lyons, which is a part of the Mediterranean Sea. The chief city on the Gulf of Lyons is Marseilles. It is the next largest city to Paris, but it was a city long before there was any Paris, for it was a port for ships that sailed the sea long, long ago, and it still is one of the great ports for ships. It is near, but not quite at, the mouth of the Rh?ne.
Another thing that women love is perfume-sweet perfume! The French are famous for making perfume from flowers and from sweet grasses and even from weeds. French perfume is very expensive, because it often takes a whole field of flowers to make but a very few bottles of perfume. A dollar for a thimbleful! It always seemed wonderful to me that both flowers and their perfume come out of the ground-that the beautiful colors and sweet perfume are both made from mud!
French farmers raise other things, of course, besides grapes and silkworms and flowers for perfume. They raise many of the same things that our own farmers raise. Most of the people in France are farmers, but they don't live in farm-houses on their farms; they live in houses in a village and walk out and back to their farms, which often are a long way off.
When I was five years old I was given a penny bank, "to save for my old age." When, at the age of twelve, I had a hundred dollars, I felt like a millionaire. The French are very saving. Even a man who earns very little saves some of that little, so that even poor people have money saved up for their old age when they can no longer work.
A girl saves her money so that when she marries she will have enough to buy furniture and perhaps a house or even more. This is called her "dot." Sometimes her father and mother give it to her, and sometimes the girl earns it herself; sometimes her "dot" is only a few hundred dollars, sometimes it is thousands of dollars, but seldom can a girl marry who hasn't some "dot." "And they lived happily ever afterward."
即使你不會說法語,但我知道有兩個法語單詞你肯定是認(rèn)識的。一個是"Boulevard"(林蔭大道),另一個是"Avenue"(大街)。你也許一直認(rèn)為它們是英語單詞,但兩個都是法語單詞。巴黎有很多林蔭大道,還有一個世界上最優(yōu)美的大街。大街兩旁樹木林立,直通向太陽落山的方向,人們認(rèn)為這條街美麗得足以成為天堂里的街道,于是就叫它"香榭麗舍大街",意思就是"天堂里的田園"。
在倫敦,廣場叫做"Circus"(環(huán)形廣場),但在巴黎它叫做"Place"(廣場),念作"普拉斯"。巴黎最美麗的廣場是協(xié)和廣場。廣場中央有一座紀(jì)念碑,由一整塊高高的石頭豎立而成。它叫克婁巴特拉方尖碑。協(xié)和廣場位于香榭麗舍大街的一端,另一端是一個美麗的拱門,像個橫跨在大街之上的巨大出入口叫做"凱旋門",顧名思義很容易就知道它的意思是"勝利之門"。然而任何汽車或馬車都不能從這個凱旋門通過,因為凱旋門下的路面下是法國無名戰(zhàn)士的陵墓,墓地上不分晝夜燃燒著一束火焰--要讓這束火焰永遠燃燒下去。以此紀(jì)念在世界大戰(zhàn)中犧牲的英勇的法國士兵。
法國人喜歡美的東西。他們喜歡美的繪畫、美的雕塑和美的建筑,他們在這方面非常在行。因此美國和其他國家的年輕人都來到巴黎向法國人學(xué)習(xí)藝術(shù)創(chuàng)作--成為畫家、雕刻家和建筑師。
但是法國人的愛美之心也表現(xiàn)在日常生活的各個方面--比如帽子、服裝、烹調(diào)和禮儀這些方面。法國人的帽子、法國人的服裝、法國人烹飪的美食和法國人的風(fēng)度都聞名于世。說來很怪,法國最有名的服裝設(shè)計師都是男的。同樣說來奇怪的是,法國最有名的廚師也都是男的。我們稱他們"大廚"。我們的服裝設(shè)計師到巴黎學(xué)習(xí)和仿效他們服裝的式樣和帽子的風(fēng)格,我們最好的酒店和餐館也請來法國大廚。也許你已經(jīng)注意到我們很多餐館的菜單上面印的都是法語。那是因為我們的廚師不但學(xué)會法國人烹飪的方法,還照搬了他們的菜名。法國人用一塊面包和一根骨頭就能做出美味的湯。在美國,湯就是湯,但在法國湯叫做"濃湯"或者"清燉肉湯",這些名字比"湯"就好聽些,凡是名字更好聽的食物你就會期待它味道更好,多數(shù)情況下也確實如此。
我們就餐幾乎總在室內(nèi),我們看不到別人,別人也看不到我們。但法國人經(jīng)常在戶外就餐,要么就在人行道上,要么在俯瞰人行道的地方,就餐的人能看到周圍的人,周圍的人也能看到他們,法國許多最著名的餐館正是位于這樣的地方。
法國人吃飯時喝很多葡萄酒,就像我們喝牛奶、咖啡或茶一樣,在法國各地有很多種植葡萄的大農(nóng)場,人們用葡萄釀造葡萄酒。這些農(nóng)場叫做葡萄園。
布可以用好幾種材料制成--亞麻、棉花、羊毛和蠶絲;亞麻、棉花和羊毛做的布比較實用,但蠶絲做的布主要適用于裝飾。在愛爾蘭布是用亞麻做的,在英國布是用棉花和羊毛做的,但在法國,為了美觀的目的,布是用蠶絲做的。亞麻和棉花都從植物中獲得,羊毛來自綿羊,但蠶絲取自一種小毛蟲。我們把這種小毛蟲叫做蠶,但它并不是真正的蟲子。蟲子從出生、長大到死始終是個蟲子,但是如果讓毛蟲自然生長,它就會蛻變成一只美麗的飛蛾或者蝴蝶。然而,我們會設(shè)法把大多數(shù)的毛蟲都消滅掉,因為它們吃樹葉和其他綠色植物。但是蠶非常寶貴,人們喂樹葉給它們吃,照料它們,就像農(nóng)民養(yǎng)雞一樣。蠶幼蟲喜歡一種特殊的樹葉--桑樹葉。法國一條河,叫羅訥河,在羅訥河山谷,法國人專門種植桑樹--不是為了桑葚而是為了桑葉,他們用采摘來的桑葉養(yǎng)蠶。
當(dāng)蠶幼蟲吃了桑葉后,就像蜘蛛從自己體內(nèi)吐出絲,織網(wǎng)一樣,從自己的體內(nèi)吐出一根很細(xì)的絲線,幾乎有四分之一英里那么長。蠶幼蟲一圈一圈又一圈吐絲的時候,也就把它自己纏繞在絲線里面,直到自己完全被裹住,形成的蠶繭看起來有點像個花生。然后它就在里面開始睡覺了,一覺醒過來,它就會變成一只蛾子,破繭而出;但人們不讓它醒過來,在它還在熟睡的時候就把繭放到水里煮,直到變軟,然后把纏繞在它身上的絲線解開,用蠶絲做成絲綢、絲襪、絲帶以及所有女人喜歡的絲制品。在羅訥河上有一個歐洲最大的絲綢產(chǎn)地,叫做里昂。
羅訥河往南流入一個海灣,叫做里昂灣,它是地中海的一部分。里昂灣最重要的城市是馬賽。馬賽是僅次于巴黎的法國第二大的城市,但是歷史比巴黎悠久,因為在很久很久以前它就是航海船只停泊的一個港口,現(xiàn)在仍然是港口之一。它靠近羅訥河河口,但并不正位于河口。
女人喜歡的另一個東西是香水--芬芳的香水!法國人以制造香水而聞名于世,他們用鮮花、香草、甚至野草制造香水。法國香水非常昂貴,因為生產(chǎn)很少幾瓶香水往往就需要一整塊田的鮮花。一美元只能買到一點點香水!在我看來,花和用花制出來的香水都來自于土地似乎太神奇了--美麗的顏色和芬芳的香水都產(chǎn)自于泥土!
當(dāng)然,除了葡萄、蠶和用來制香水的鮮花之外,法國農(nóng)民還種養(yǎng)其他東西。美國農(nóng)民種植的很多東西,他們也同樣種植。法國大部分人都是農(nóng)民,但他們不住在農(nóng)場的農(nóng)舍里;他們住在鄉(xiāng)村的房屋里,每天往返于家和農(nóng)場之間,農(nóng)場離家往往很遠。
我5歲時得到一個儲錢罐,用來"存錢養(yǎng)老"。到了12歲時,已經(jīng)存了100美元,我覺得自己就像個百萬富翁。法國人非常節(jié)儉,即使掙得很少,也要存起一部分,因此即使是窮人也把錢存入銀行為將來老了不再能工作時做準(zhǔn)備。
法國女孩也存錢,到結(jié)婚時,可用來買家具、房子甚至更多的東西。就是法國人所說的"嫁妝"。有時父母會給女兒一份嫁妝,有時是女孩自己掙錢置辦;有時她的"嫁妝"只是幾百美元,有時是幾千,但很少有女孩子出嫁時是沒有"嫁妝"的。帶著這份嫁妝結(jié)婚,"從此以后過上了幸福的生活"。
?