小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第98篇

雙語+MP3|美國學(xué)生世界歷史31 尋釁斗毆

所屬教程:希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2018年10月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國學(xué)生世界歷史-31.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

31
Picking a Fight
尋釁斗毆

  EVERY dog has his day.
     A tennis or track champion wins over the one who was champion before and then has a few years during which he or she is unbeaten. Sooner or later, however, some younger and better athlete wins and in turn takes the championship.
     It seems almost the same way with countries as with people. One country wins the championship from another, holds it for a few years, and then, when older, finally loses it to some newcomer.
     We have seen that


     You may wonder who was to be the next champion after Alexander's empire went to pieces-who was to have the next turn.
     When Alexander was conquering the world, he went east toward the rising sun, and south. He paid little attention to the country to the west toward the setting sun. Rome, which we have not heard of for some time, was then only a small town with narrow streets and frame houses. It was not nearly important enough for Alexander to think much about. Rome itself was not thinking of anything then except keeping the neighboring soldiers out.
     In the course of time, however, Rome began to grow up and was not only able to take care of itself but could put up a very stiff fight. Rome fought and won battles with most of the other towns in Italy, until at last Rome became champion of the whole of the boot. Then the Romans began to look around to see what other countries there were outside of Italy that they might conquer.
     Perhaps you have noticed that Italy, the boot, seems about to kick a little island as if it were a football. This island is Sicily, and just opposite Sicily across the Mediterranean in North Africa was a city called Carthage.

Map of Mediterranean showing Carthage, Spain, etc. (標(biāo)示迦太基、西班牙等的地中海地圖)
     Carthage had been founded by the Phoenicians many years before and had become a very rich and powerful city. Over the years, Phoenicians mixed with the local North Africans called Berbers and formed a unique culture.
     They planted big farms with fruit trees and olive trees. They owned herds of cattle and sheep and horses. Wealthy families owned large country estates.
     As Carthage was by the sea, it had built many ships and traded with all the other seaports along the Mediterranean, just as the old Phoenician cities of Tyre and Sidon had done. By now, Carthage controlled the whole western end of the Mediterranean Sea.
     Carthage did not like to see Rome getting so strong and growing so big and becoming so powerful. In other words, Carthage felt challenged by Rome.
     Rome, on her side, was jealous of the wealth and trade of Carthage. So Romans anxiously looked around for some excuse to get into a fight with their rival across the sea.
     Now, you know how easy it is to pick a quarrel and start a fight when you are looking for trouble. One boy sticks out his tongue, the other gives him a kick, and the fight is on.
     Well, two countries are at times just like little boys; they start a fight with just as little excuse, and though they call the fight war it is nothing but a scrap. Only there are no parents to come along and make them both go home.
     It didn't take long for Rome and Carthage to find an excuse, and a war was started between them. The Romans called this fight a Punic War, for Punic was their name for Phoenician, and the Carthaginians originally were Phoenicians.
     As Carthage was across the water, the Romans could not get there except in boats. But Rome had no boats. Rome was not on the seashore and knew nothing about making boats, nor about sailing them.
     The Carthaginians, on the other hand, had many, many boats, and were old and experienced sailors.
     Romans happened to find the wreck of a Carthaginian ship that had been cast ashore, and they at once set to work to make a copy of it. In a remarkably short time they had built one ship, then another and another, until they had a great many ships. Then, though the Romans were new at the game, they attacked the Carthaginian fleet.
     It would seem that the Carthaginians could easily have won, for the Romans knew so little about boats. In sea battles, before this, the fighting had been done by running into the enemy and ramming and sinking their ships.
     The Romans knew they were no match for the Carthaginians in this sort of fighting. So they thought up a way in which they could fight them as on land.
     To do this they invented a kind of big hook which they called a crow. The idea was for a ship to run close alongside a Carthaginian ship and, instead of trying to sink her, to throw out this big hook or crow, catch hold of the other ship, and pull both boats close together. The Roman soldiers would then scramble over the sides into the enemy's boat and fight them the same way they would on land.
     The scheme worked.
     This new kind of fighting took the Carthaginians by surprise, and they were no match for the Romans at first.
     Rome did not have things all her own way by any means. The Carthaginians soon learned how to fight in this fashion, too. So Rome lost, as well as won, battles both on land and on sea. At last Rome did win, and the Carthaginians were beaten. Thus ended the first Punic War.






     有一句諺語說:"人人皆有得意時(shí)。"
     一位網(wǎng)球或田徑冠軍贏了上一任冠軍,然后有那么幾年,他(她)都保持不敗,但是,早晚會有更年輕、更優(yōu)秀的運(yùn)動員出現(xiàn),繼而贏得冠軍的寶座。
     國家的興衰沉浮似乎也和人一樣。一個(gè)國家從另一個(gè)國家那里贏得霸主地位,把這個(gè)位置保持幾年,然后,國家變得衰弱了,最終又由后起之秀接替了它的地位。
     我們看到

 尼尼微一度曾是霸主;接下來
 輪到了巴比倫;接下來
 輪到了波斯;接下來
 是希臘;接著,最后是
 馬其頓。

     你們可能會猜想亞歷山大的帝國瓦解后,誰會是下一任霸主--誰會來接這個(gè)班呢?
     亞歷山大在征服世界的時(shí)候,他向著太陽升起的東方和南方挺進(jìn),而不大留意日落方向的西方國家。我們有些時(shí)候沒聽說羅馬了,當(dāng)時(shí)的羅馬僅是個(gè)街道狹窄的小城鎮(zhèn),房子也都是些小木屋。這種微不足道的地方亞歷山大是不會放在心上的。那時(shí)羅馬除了要維持自身的安全,防止鄰國軍隊(duì)侵犯,并無其他非分之想。
     但是,羅馬逐漸成長起來,終于不僅能保全自己,而且有能力打一場硬仗了。羅馬和意大利大多數(shù)城邦都打了仗,而且都打贏了,最終成了整個(gè)"靴子"的霸主。接著,羅馬開始環(huán)顧四周,看看意大利之外有哪些其他國家可以讓他們征服。
     可能你已經(jīng)注意到了,意大利這只"靴子"看上去好像正要把它前面的一個(gè)小島當(dāng)足球踢走。這個(gè)島就是西西里,在西西里島正對面隔著地中海,是北非的一個(gè)城市,叫迦太基。
     迦太基是多年前腓尼基人建造的,已經(jīng)發(fā)展為一個(gè)非常富裕、強(qiáng)大的城市。多年來,腓尼基人和當(dāng)?shù)亟?quot;柏柏爾人"的北非人交往融合,形成了一種獨(dú)特的文明。
     他們在農(nóng)場里種植了大片的果樹和橄欖樹,擁有成群的牛、羊和馬。富裕的人家擁有巨大的莊園。
     迦太基臨海,所以造了很多的船只,和地中海沿岸的其他海港城市進(jìn)行貿(mào)易往來,這與古代腓尼基的城市蒂爾和西頓的做法是一樣的。到這個(gè)時(shí)候,迦太基已經(jīng)控制了地中海的整個(gè)西部地區(qū)。
     迦太基不愿看到羅馬變得這么強(qiáng)大、發(fā)展得這么龐大和擁有這么大的權(quán)勢。換句話說,迦太基感到受到了羅馬的挑戰(zhàn)。
     而羅馬這一方,也嫉妒迦太基的富庶和海上貿(mào)易。因此,羅馬人急切地四下找借口要和他們隔海相望的對手打一仗。
     你現(xiàn)在明白了吧,如果是成心想找麻煩,那挑起爭端和引發(fā)戰(zhàn)爭是再容易不過啦。一個(gè)男孩伸了伸舌頭,另一個(gè)男孩踢了他一腳,然后架就打了起來。
     哈,兩個(gè)國家有時(shí)就像兩個(gè)小男孩一樣,找個(gè)碴兒就打起來了,盡管他們把這叫做"戰(zhàn)爭",其實(shí)與小孩打架沒什么區(qū)別,只不過,沒有家長過來,各自把自己的孩子領(lǐng)回家。
     羅馬和迦太基沒過多久就找到了交戰(zhàn)的理由,于是雙方之間的戰(zhàn)爭就開始了。羅馬人把這場戰(zhàn)爭稱為"布匿戰(zhàn)爭",因?yàn)?quot;布匿"就是他們對腓尼基人的稱呼,而迦太基人原本就是腓尼基人的后代。
     因?yàn)殄忍诤5哪沁?,所以羅馬人除了坐船無法到對岸去。但是,羅馬沒有船。羅馬不在海邊,對于造船一無所知,也不會駕船航行。
     而另一方面,迦太基人卻有很多很多的船,有很多經(jīng)驗(yàn)豐富的老水手。
     羅馬人碰巧發(fā)現(xiàn)了一艘被丟棄在岸邊的迦太基人的船只殘骸,他們立刻行動起來,按這條船的樣子來復(fù)制一條船。在非常短的時(shí)間內(nèi),他們就造出了一艘船,然后造了一艘又一艘,最后他們擁有了大量的船只。接著,羅馬人攻擊了迦太基的艦隊(duì),盡管他們在海戰(zhàn)方面還是新手。
     迦太基人似乎本可以輕易獲勝,因?yàn)榱_馬人對于船還很生疏。在這以前的海戰(zhàn)中,一般作戰(zhàn)方式都是駕船直接沖向敵船,撞毀和撞沉對方的戰(zhàn)船。
     羅馬人知道以這種方式作戰(zhàn),他們肯定不是迦太基人的對手。因此,他們想出了一個(gè)辦法,用這個(gè)辦法他們可以像在陸地上一樣和迦太基人打海戰(zhàn)。
     為了做到這一點(diǎn),他們發(fā)明了一種巨大的鉤子,把它叫做"烏鴉"。他們打算讓自己的船駛近迦太基人戰(zhàn)船的一側(cè),不是去撞沉它,而是扔出這個(gè)巨大的鉤子,也就是"烏鴉",勾住對方的船,再把兩艘船拉近到一起。接下來,羅馬士兵就從這兩艘船的船舷爬過去登上敵人的船,然后他們就像在陸地上作戰(zhàn)一樣和敵人短兵相接。
     這個(gè)方案奏效了。
     這種新的作戰(zhàn)方式使迦太基人措手不及,剛開始他們敵不過羅馬人。
     但羅馬人并不是想贏就能贏。迦太基人很快也學(xué)會了用這種方式作戰(zhàn)。因此,在海陸大戰(zhàn)中羅馬有贏也有輸。最后,羅馬贏了,迦太基人被打敗了。第一次"布匿戰(zhàn)爭"就這樣結(jié)束了。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市正大街124號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦