58
A Great Story Teller
一位了不起的講故事的人
FAR away from England,
Far off in the direction of the rising sun,
Far beyond Italy and Jerusalem and the Tigris and Euphrates and Persia was a country called Cathay-C-A-T-H-A-Y.
If you looked down at your feet, and the world were glass, you would see Cathay on the other side.
Cathay is the same place we now call China. There had been people living in Cathay, of course, all through the centuries that had passed, but Europeans knew little of this land or of its people.
In the thirteenth century or twelve hundreds, Mongols, who came from the north, were ruling China. Soon, it seemed that they might conquer all the other countries whose histories we have been hearing about. The ruler of the Mongols was a fierce fighter named Genghis Khan. Genghis Khan had an army of Tartar horsemen who were terrific fighters.
Genghis usually found some excuse for making war on others, but if he couldn't find a good excuse, he made up one, for he was bent on building an enormous empire.
Genghis and his horsemen swept over the land from Cathay toward Europe. They burned and destroyed thousands upon thousands of towns and cities and everything in their way. No one was able to stop them.
Genghis Khan had conquered the whole land from the Pacific Ocean to the eastern part of Europe. At last he stopped. With this kingdom he seemed to be satisfied. He might well have been satisfied, for it was larger than the Roman Empire or that of Alexander the Great.
Even when Genghis died, things were no better, for his son was just as fierce a fighter as his father and conquered still more territory.
But the grandson of Genghis Khan was much less warlike than his grandfather had been. He was named Kublai Khan, and he was quite different from his father and grandfather. He made his capital at a city in China called Peiping, now called Beijing, and ruled over this vast empire that he had inherited from his father. Kublai built magnificent palaces and surrounded himself with beautiful gardens, and he made such a wonderful capital for himself that Solomon in all his glory did not live in such splendor as did Kublai Khan.
Now, far, far off from Beijing and the palace of Kublai Khan, in the north of Italy was a city built on the water. Its streets were of water, and boats were used instead of carriages. This city was called Venice. About the Year 1260 there were living in Venice two brothers named Nicolo and Maffeo Polo. The Polos got an idea in their heads that they would like to see something of the world. So these two Venetian merchants started off toward the rising sun looking for adventure, just like boys in storybooks who go off to seek their fortunes. After several years of travel, always toward the east, they at last came to the gardens and to the magnificent palace of Kublai Khan.
When Kublai Khan heard that strange white men from a far-off place and an unknown country were outside the palace, he wanted to see them. They were brought into his presence. They told Kublai Khan all about their own land. They were good story-tellers, and they made it interesting. They told him also about the Christian religion and many other things that he had never heard of. After several years, the Polos went home to Venice.
The emperor was so much interested in the Polos and in the stories they told about their country that he wanted to hear more. In 1271 the Polos returned to China with Nicolo's teenage son, Marco. The emperor persuaded them to stay with him and tell him more. He gave them rich presents. Then he made them his advisers and assistants in ruling his empire. The Polos stayed on for years and years and years and learned the language and came to be very important people in Cathay.
At last after they had spent about twenty years in Cathay, the Polos thought it was about time to go home and see their own people again. They begged leave to return. Kublai Khan did not want them to go. In the end though he did let them go, and they started back to what once had been their home.
When they at last arrived in Venice, they had been away so long and had been traveling so far that no one knew them. They had almost forgotten how to speak their own language, and they talked like foreigners. Their clothes had become worn out and ragged by their long trip. They looked like tramps, and not even their old friends recognized them. No one would believe that these ragged, dirty strangers were the same fine Venetian gentlemen who had disappeared almost twenty years before.
The Polos told their townspeople all about their adventures and the wonderfully rich lands and cities that they had visited. The townspeople only laughed at them, for they thought them story tellers.
The Polos then ripped open their ragged garments, and out fell piles of magnificent and costly jewels, diamonds and rubies and sapphires and pearls- enough to buy a kingdom. The people looked in wonder and amazement and began to believe.
Marco Polo told his stories to a man who wrote them down and made a book of them called The Travels of Marco Polo. This is an interesting book for you to read even today, although we cannot believe all the tales he told. We know that he exaggerated a great many things, for he liked to amaze people.
Marco Polo described the magnificence of Kublai Khan's palace. He told of its enormous dining hall, where thousands of guests could sit down at the table at one time. He told of a bird so huge that it could fly away with an elephant. He said that Noah's Ark was still on Mount Ararat, only the mountain was so high and so dangerous to climb on account of the ice and snow with which it was covered that no one could go to see if the ark really was there.
離英國很遠,
在太陽升起的方向,離我們很遠,
遠在意大利、耶路撒冷、底格里斯河、幼發(fā)拉底河和波斯以外的地方,有個國家叫中國--古英語叫"Cathay"。
如果你向自己的腳下看,而且世界像玻璃那樣透明,你就能看到世界另一邊的中國。
我們現(xiàn)在把中國稱為"China"。當(dāng)然自古以來中國就有人居住,可是這么多世紀過去了,歐洲人對這片土地和生活在那里的人們?nèi)灾跎佟?br />
在13世紀,也就是公元1200年以后,來自北方的蒙古人統(tǒng)治著中國。不久,他們就似乎要征服所有其他國家,那些國家的歷史在本章之前我們都說過了。蒙古人的統(tǒng)治者是一位勇猛的戰(zhàn)士,名叫成吉思汗。成吉思汗有一支韃靼人的騎兵部隊,這些騎兵都是所向無敵的勇士。
成吉思汗總會找些借口,與別國開戰(zhàn),但是如果找不到合適的借口,他就捏造一個理由,因為他一心要建立一個龐大的帝國。
成吉思汗和他的騎兵們席卷了從中國到歐洲的大地。他們燒毀了成千上萬的村鎮(zhèn)和城市,清除了阻擋他們前進的一切東西。沒人能阻止他們。
成吉思汗征服了從太平洋到歐洲東部的全部陸地。最后他停了下來。對這樣的大帝國他似乎感到滿意了。他極有可能躊躇滿志,因為這個帝國比羅馬帝國或亞歷山大大帝的帝國還要大。
即使成吉思汗死后,情況也沒有任何好轉(zhuǎn),因為他的兒子也是和成吉思汗一樣勇猛的戰(zhàn)士,他繼續(xù)攻占了更多的領(lǐng)土。
但是成吉思汗的孫子遠沒有他的祖父那樣好戰(zhàn)。他名叫忽必烈,與他父親和祖父有很大的不同。他把都城建在中國一個叫北平的城市,現(xiàn)在被稱為北京,統(tǒng)治著從父親那里繼承來的龐大帝國。忽必烈建造了富麗堂皇的宮殿,周圍都是美麗的園林,他為自己建的這座都城是那么華美壯觀雄偉,就連全盛時期的所羅門都沒有像忽必烈這樣享受過如此的奢華。
離北京和忽必烈宮殿很遠的意大利的北部有一座建在水上的城市。水道相當(dāng)于街道,船只代替了馬車。這座城市叫威尼斯。大約在公元1260年威尼斯城里住著兩兄弟,分別叫尼科洛·波羅和馬飛奧·波羅。波羅兄弟倆腦中有個念頭,就是想去見識一下這個世界。于是這兩個威尼斯商人出發(fā)了,向著太陽升起的方向去尋求冒險,就像故事書里的男孩子們出發(fā)去尋找寶藏一樣。經(jīng)過幾年一直向東的旅行,他們終于來到了忽必烈的皇家園林和宏偉的宮殿。
當(dāng)忽必烈聽說從遙遠的不知名的國度來了兩個古怪的白人,現(xiàn)在就在宮殿外面,就想見見他們。他們被帶到了他的面前。他們給忽必烈講了有關(guān)他們自己國家的所有的事情。他們很會講故事,把故事說得生動有趣。他們還向他講了基督教和其他一些他從未聽說過的事情。幾年后,波羅兄弟回到了家鄉(xiāng)威尼斯。
忽必烈皇帝對波羅兄弟二人和他們所講的關(guān)于他們國家的故事非常感興趣,很想聽他們再講一些故事。公元1271年波羅兄弟又來到了中國,還帶著尼科洛·波羅十幾歲的兒子馬可?;实壅f服他們留下來陪他,給他講更多的故事。他賞賜給他們貴重的禮物。后來還請他們倆做他的顧問和助手,幫助自己治理國家。波羅兄弟在中國一待就是很多年,年復(fù)一年,他們學(xué)會了當(dāng)?shù)氐恼Z言,在中國變成了重要的大人物。
在中國待了大約二十年后,波羅兄弟終于覺得該回家鄉(xiāng)去看看自己的親人了。他們請求回國。忽必烈舍不得他們走,不過最終還是同意了。就這樣他們開始返回他們闊別多年的家鄉(xiāng)。
當(dāng)他們最終抵達威尼斯時,由于他們離家太久,又經(jīng)過漫長的旅途,已經(jīng)沒有人認識他們了。他們幾乎忘了該怎么說母語,說起話來就像外國人一樣。經(jīng)過長途跋涉,他們的衣服已經(jīng)變得破爛不堪。他們看上去像流浪漢,連他們的老朋友也都認不出他們了。沒人相信這兩個衣衫襤褸、臟兮兮的陌生人就是二十年前失蹤的那兩位優(yōu)雅的威尼斯紳士。
波羅兄弟給鎮(zhèn)上的人們講了他們的歷險經(jīng)歷以及他們到過的那些極其富庶的國家和繁華的城市。大家聽了只是覺得好笑,認為他們不過是在編故事而已。
于是波羅兄弟扯開破爛的外衣,從里面掉下成堆的璀璨、昂貴的珠寶、鉆石、紅寶石、藍寶石和珍珠--其價值足夠買下一個王國了。人們驚嘆不已地看著,這才開始相信他們說的是真事。
馬可·波羅把他的故事講給一個人聽,這個人把這些故事記了下來,寫成一本書,叫《馬可·波羅游記》。這本書就是今天你讀起來也很感興趣,不過我們不能把他說的故事都當(dāng)真。我們知道他把許多事情都夸大了,因為他想讓人們對他的故事驚嘆不已。
馬可·波羅描述了忽必烈宮殿的雄偉。他提到里面有巨大的餐廳,能同時容納幾千賓客在桌前用餐。他還講到一只特別大的鳥,可以馱著大象一起飛行。他說諾亞方舟仍然在亞拉臘山上,只是那山攀登起來太高太危險,因為山上覆蓋著冰雪,沒有人能夠登上去查看方舟是否真的在那里。