79
From Pan and His Pipes to the Phonograph
從森林之神的排簫到留聲機(jī)
Frogs croak.
Cats meow.
Dogs bark.
Sheep bleat.
Cows moo.
Lions roar.
Hyenas laugh.
But only birds and people sing.
And people can do what birds cannot.
They can also make music out of things.
HAVE you ever made a cigar-box fiddle or a pin piano or musical glasses?
In the long-ago story-book times, Apollo took a pair of cow horns and fastened between them seven strings made from the cow's skin. This was called a lyre. These strings he picked with his finger or with a quill, making a little tinkling sound that could hardly have been very beautiful. Yet Apollo's son, Orpheus, is said to have learned from his father to play so beautifully on the lyre that the birds and wild beasts and even trees and rocks gathered around to hear him.
Pan, the god of the woods, who had goat's horns, and ears and legs and feet, tied together several whistles of different lengths and played on these as you might on a mouth organ. This instrument was called Pan's pipes.
The lyre and Pan's pipes were two of the earliest musical instruments. The first was a stringed instrument, the second a wind instrument. The long strings and long pipes made low notes; the short strings and short pipes made high tones.
From Apollo's lyre we get the piano with its many, many strings. Did you ever look at the inside of a piano and see the many strings of different lengths? They are, however, not picked as the strings of a lyre or harp are picked, but hammered by little felt-covered blocks as you touch the keys.
From Pan's pipes we get the great church organ with its pipes like giant whistles. You don't, of course, blow the pipes with your mouth as you do a whistle. The pipes are so big you must blow them with a machine.
We know what the instruments in olden times were like, but we don't know what the music that people made was really like; there were no phonographs or tapes to bottle up the sounds and, when uncorked a thousand years later, to pour forth the old notes once again. The music went off into thin air and was lost.
It was not until about the Year 1000 A.D. that music could even be written down. Before then all music was played by ear, for there was no written music. A Benedictine monk named Guy, or, in Italian, Guido, thought of a way to write down musical notes, and he named the notes do, re, mi, fa, and so on. These were the first letters of the words of a hymn to St. John which the monks sang like the scale.
Another Italian is sometimes called the Father of Modern Music. His name is Palestrina, and he died in 1594. He set the church service to music, and the pope ordered all churches to follow it, but the people didn't like his music very much; that is, it was not what we call popular.
It was not until a hundred years later-that is, about 1700-that the first great European musician lived who wrote music that was really popular, that the people in Europe and America loved, and that we still love today.
He was a German named Handel. His father was a barber, a dentist, and doctor, and he wanted his boy to become a great lawyer. But the only thing the boy liked was music.
In those days there were no pianos. There was a little instrument with strings which was played by touching keys. This was called a clavichord. Sometimes it had legs like a table. Sometimes it had no legs and was just laid on a table.
Handel is found in the attic (韓德爾被發(fā)現(xiàn)在閣樓上)
Handel, though only six years old, got hold of one of these instruments, and, without anyone finding out about it, he had it put up in his room in the attic of his house. After everyone had gone to bed at night, he would practice on this clavichord until late, when he was supposed to be in bed. One night his family heard sounds up under the roof. Wondering what it could be, they took a lantern, and, quietly climbing the attic stairs, they suddenly opened the door, and there sat little Handel in his nightclothes on a chair with his feet reaching only half way to the floor, playing on the clavichord.
After that, Handel's father saw it was no use trying to make his son a lawyer. He got teachers for him, and before long the boy amazed the world with his playing. He went to England, lived there, became an Englishman, and when he died the English people buried him in Westminster Abbey, a church in which famous Englishmen were buried.
Handel set parts of the Bible to music. These songs with the Bible words to be sung by a chorus of voices were called oratorios, and one of these oratorios named The Messiah is sung almost everywhere at Christmas time. In addition to his religious music, Handel wrote forty-six operas!
Living at the same time as Handel was another German musician named Bach. Bach played divinely on the organ as Handel did on the clavichord and wrote some of the finest music for the organ that ever had been written. Strange that both Handel and Bach went blind in their old age, but to them it was sound, not sight, that counted most. Which do you think "counts more"?
Almost all musical geniuses have been musical wonders when they were still babies. They have been great musicians even before learning to read and write.
One such genius was born just before Bach and Handel died. He was an Austrian named Mozart.
Mozart, when only four years old, played the piano wonderfully. He also wrote music-composing, it is called-for others to play.
Mozart's father and sister played very well, so the three went on a concert tour. Mozart, the boy wonder, played before the empress, and everywhere he went he was treated like a prince, petted and praised and given parties and presents.
He grew up and married, and ever after he had the hardest kind of time trying to make a living. He composed all sorts of things, plays with music called operas, and symphonies, which are written for whole orchestras to play; but he made so little money that when he died he had to be buried where they put people who were too poor to have a grave for themselves alone. People afterward thought it a shame that such a great composer should have no monument over his grave, but then it was too late to find where he was buried. A monument was put up, but to this day no one knows where Mozart's body lies.
A German named Beethoven had read the stories of the boy wonder, Mozart, and he thought he, too, would like to have a boy wonder to play before kings and queens. When his son was only five years old, he kept the boy practicing long hours at the piano until he became so tired that the tears ran down his cheeks. But Ludwig Beethoven, as he was named, finally came to be one of the greatest musicians who have ever lived. He could sit at the piano and make up the most beautiful music as he went along-improvise, as it is called-but he was never satisfied with it when written down. Time and time again he would scratch out and rewrite his music until it had been rewritten often a dozen times.
But Beethoven's hearing began to grow dull. He was worried that he might lose it entirely-a terrible thing to happen to anyone, but to one whose hearing was his fortune, nothing could be worse. At last he did become deaf. This loss of his hearing made Beethoven hopelessly sad and bad-tempered, cross with everything and everybody. Nevertheless, he didn't give up; he kept on composing just the same, even after he could no longer hear what he had written.
Another great and unusual German musician named Wagner lived until 1883. Though he practiced all his life, he never could play very well. But he composed wonderful operas, and he wrote not only the music but the words, too. He took old Germanic myths and fairy tales and made them into plays to be sung to music. At first some people made fun of his music, for it seemed to them so noisy and "slam-bangy" and without tune. Now people make fun of those people who don't like it!
I have told you in other places of painters and poets, or architects and wise men, of kings and heroes, of wars and troubles. I have put this story of music of all ages in one chapter, which I have tucked in here between the acts, to give you a rest for a moment from wars and rumors of wars.
When I was a boy I never heard any great musicians play. Now you and I can turn on the record, tape, or CD player anytime and hear the music of Palestrina or Mozart, of Beethoven or Wagner, of dozens of other masters, played or sung to us whenever we wish. No caliph in the Arabian Nights could command such service for his pleasure!
青蛙呱呱。
貓兒喵喵。
狗兒汪汪。
羊兒咩咩。
母牛哞哞。
獅子吼。
鬣狗嚎。
唯有鳥兒和人把歌唱。
鳥兒做不到的人做到。
他們還利用萬物把樂奏,真奇妙。
你曾經(jīng)用雪茄盒子做小提琴或者用大頭釘彈鋼琴或者用玻璃杯演奏音樂嗎?
在很久以前的神話故事時(shí)代,阿波羅取了一對牛角,在牛角之間系上七根用牛皮做成的弦。這個(gè)樂器叫做"里拉琴"。他用手指或羽毛管撥弄這些琴弦,發(fā)出一點(diǎn)叮當(dāng)響聲,聲音算不上美妙。不過據(jù)說阿波羅的兒子奧菲士從父親那里學(xué)會(huì)了彈奏里拉琴,他演奏的音樂優(yōu)美動(dòng)聽,連各種鳥獸木石都圍繞著他,聚在一起傾聽他彈奏。
潘神,森林之神,長著山羊的角、耳朵和腿腳,把幾根長短不同的笛子拴在一起,用這吹奏出曲子,就像你吹口琴那樣。這種樂器被稱為"排簫"。
里拉琴和排簫是最早的兩種樂器。前一種是弦樂器,后一種是管樂器。長弦和長管發(fā)音低沉,短弦和短管音調(diào)高亢。
從阿波羅的里拉琴演變成我們今天有許許多多琴弦的鋼琴。你看到過鋼琴的內(nèi)部,見到過許多長短不同的琴弦嗎?不過,它們不是像里拉琴或豎琴的琴弦那樣被撥弄,而是當(dāng)你按下琴鍵時(shí),毛氈覆蓋的小木槌敲擊它們發(fā)出聲音。
從潘神的排簫演變成我們今天大型的教堂管風(fēng)琴,這種管風(fēng)琴有著形似巨大哨子的音管。很顯然,你無法像吹哨子那樣用嘴吹這些音管。這些音管大到你只得用機(jī)器向管內(nèi)鼓風(fēng)來演奏。
我們知道古時(shí)候的樂器像什么樣兒,但是我們不知道那時(shí)人們創(chuàng)作的音樂聽起來到底像什么;那時(shí)沒有留聲機(jī)錄音或磁帶把聲音錄下來,就好像可以裝在瓶子里,等千年以后拔去瓶塞,再一次把古老的音符倒出來。過去的音樂可惜不能貯藏,飄散到稀薄的空中,永遠(yuǎn)消失了。
直到公元1000年左右,音樂才能夠用筆記下來。之前,所有的音樂都"憑聽覺記憶"演奏,因?yàn)楫?dāng)時(shí)沒有樂譜。一位名叫蓋伊或者在意大利語中名叫圭多的本篤會(huì)修士,想了一個(gè)記錄音符的方法,他把這些音符命名為哆、來、咪、發(fā)等。"哆、來、咪、發(fā)......"是一首獻(xiàn)給圣約翰的贊美詩的歌詞的開始部分的字母,修士們由低到高詠唱這些字母。
另一個(gè)意大利人有時(shí)被稱為"現(xiàn)代音樂之父"。他名叫帕萊斯特里納,死于1549年。他為教堂禮拜儀式配樂,教皇命令所有的教堂都要效仿他的配樂,但是人們卻不大喜歡他的音樂;換句話說,按我們現(xiàn)在的說法,它不怎么"流行"。
直到百年后--也就是說,大約公元1700年--第一個(gè)偉大的歐洲音樂家才出現(xiàn),他寫出了真正流行的音樂,受到歐洲人和美國人的喜愛,就是在今天依然很受歡迎。
他是個(gè)德國人,叫韓德爾。他的父親是理發(fā)師,還兼給人看牙、治病,他希望自己的兒子將來做個(gè)大律師。但是這個(gè)男孩唯一喜愛的是音樂。
那時(shí)還沒有鋼琴。有一種靠敲擊琴鍵來演奏的小型弦樂器,叫做"擊弦鍵琴"。有的擊弦鍵琴像桌子那樣有腿。有的沒有腿,就放在桌上。
韓德爾,盡管只有6歲,卻得到一個(gè)這樣的樂器,他將樂器放在房屋閣樓上自己的房間里,不讓任何人發(fā)現(xiàn)。晚上每個(gè)人都睡覺以后,他就在這架擊弦鍵琴上練習(xí)直到深夜,這時(shí)別人都以為他早入睡了。一天夜里他的家人聽到樓上屋頂下有聲音。他們感到納悶,不知道那是什么,就提著一盞燈,悄悄爬上閣樓樓梯,他們突然打開門,只見穿著睡衣的小韓德爾坐在椅子上,腳還夠不到地板呢,正在彈著擊弦鍵琴。
從那以后,韓德爾的父親意識到想要讓兒子成為律師不行了。他為韓德爾請來老師,不久這個(gè)男孩的音樂演奏就震驚了世界。他后來去了英國,定居在那里,成了英國人,他去世后,英國人把他葬在了威斯敏斯特教堂,這座教堂是英國著名人物的下葬之地。
韓德爾為圣經(jīng)部分內(nèi)容譜曲。這些曲子配上圣經(jīng)里的詞由眾人齊唱,這種表演叫做"清唱?jiǎng)?quot;,其中一出名為"彌賽"的清唱?jiǎng)≡谑フQ節(jié)期間幾乎到處都在演唱。除了宗教音樂之外,韓德爾還寫了四十六部歌劇!
與韓德爾同一時(shí)期,還有一位德國音樂家名叫巴赫。巴赫演奏管風(fēng)琴絕妙非凡,就像韓德爾演奏擊弦鍵琴一樣,而且譜寫了一些迄今為止最優(yōu)美的管風(fēng)琴樂曲。奇怪的是,韓德爾和巴赫到了晚年雙目都失明了,但是對他們來說,最重要的是聽覺而不是視力。你認(rèn)為哪一個(gè)"更重要"呢?
幾乎所有的音樂天才在幼年時(shí)期就是音樂神童了。甚至在他們學(xué)會(huì)讀書寫字之前,就已經(jīng)成為偉大的音樂家了。
有一位這樣的音樂天才就在巴赫和韓德爾去世之前誕生了。他是奧地利人,名叫莫扎特。
莫扎特,才4歲時(shí)鋼琴就彈得極好。他也作曲--現(xiàn)在叫做譜曲--供他人演奏。
莫扎特的父親和姐姐都是優(yōu)秀的鋼琴家,所以他們?nèi)齻€(gè)人舉辦了一次巡回音樂會(huì)。神童莫扎特在女皇面前演奏,無論他到哪里都受到王子般的款待,人們寵愛他、贊揚(yáng)他,為他舉辦宴會(huì),還給他很多禮物。
自從他成年結(jié)婚后,為了謀生,一直過著最艱難的日子。他創(chuàng)作各種類型的音樂,包括被稱為"歌劇"的音樂劇和"交響樂"。交響曲是專門為整個(gè)管弦樂隊(duì)演奏而譜寫的;但是他掙的錢還是太少,去世時(shí)他不得不和窮人埋在一起,那些窮人都太窮了,沒有屬于自己的墓地。后來人們認(rèn)為這樣一位偉大的作曲家竟然在自己的墳?zāi)骨皼]有墓碑真是太不像話了,但是此時(shí)去找他的埋葬地點(diǎn),已經(jīng)太晚了。人們?yōu)樗⒘艘蛔o(jì)念碑,但是直到今天也沒有人知道莫扎特的遺骨在哪里。
一個(gè)名叫貝多芬的德國人讀過了神童莫扎特的故事,覺得也想要生一個(gè)神童,能在國王和王后面前演奏。當(dāng)他兒子只有5歲的時(shí)候,他讓孩子長時(shí)間地練習(xí)彈鋼琴直到孩子累得眼淚順著臉頰流下來。但是路德維格?貝多芬,這是孩子的名字,最終成了有史以來最偉大的音樂家之一。他能夠坐在鋼琴前,一邊彈奏一邊創(chuàng)作出最美妙的音樂--這叫做"即興創(chuàng)作"--但是樂曲被記錄下來之后他卻從未滿意過。他總是一遍又一遍地修改、重寫,直到滿意為止。一首樂曲經(jīng)常要修改十幾遍。
但是貝多芬的聽覺開始漸漸不靈了。他很擔(dān)心會(huì)完全喪失聽力--發(fā)生在任何人身上都是一件可怕的事情,但是對于一個(gè)聽力就是他的命運(yùn)的人來說,再?zèng)]有比這更糟糕的了。最后他完全失聰。喪失聽力讓貝多芬悲傷絕望、脾氣暴躁,動(dòng)不動(dòng)就發(fā)火。然而,他沒有放棄依然堅(jiān)持作曲,盡管他再也聽不到自己創(chuàng)作的樂曲了!
還有一位偉大的、與眾不同的德國音樂家叫瓦格納,他死于1883年。盡管他一生都在練習(xí)演奏,但是他始終不能演奏得很好??墒撬麆?chuàng)作了令人驚嘆的歌劇,另外他不僅作曲還作詞。他以古老的日耳曼民族的神話和童話故事為藍(lán)本,創(chuàng)作出歌劇。起初有些人取笑他,因?yàn)樗麄冇X得他的音樂似乎很喧鬧,亂哄哄的,沒有曲調(diào)。而如今人們卻反過來取笑那些不喜歡它的人了!
我在前面的章節(jié)介紹過畫家和詩人,或建筑師和智者,還講過國王和英雄,以及戰(zhàn)爭和災(zāi)難。我現(xiàn)在把各個(gè)時(shí)代的音樂故事放在一章里,夾在歷史故事中,好讓你從戰(zhàn)爭和戰(zhàn)爭的傳聞中走出來休息一會(huì)兒。
我小時(shí)候,從未聽過哪個(gè)大音樂家的演奏?,F(xiàn)在每當(dāng)我們想聽音樂,你和我就可以隨時(shí)打開唱機(jī)、錄音機(jī),或者光盤播放機(jī),聆聽音樂家演奏或演唱,聆聽帕萊斯特里納或莫扎特的音樂、貝多芬或瓦格納的音樂,以及其他許多大師的音樂。就連《一千零一夜》里面的哈里發(fā)也無法要求別人向他提供這樣的享受!