小學英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學英語 > 小學英語教材 > 希利爾:美國學生文史經典套裝 >  第176篇

雙語+MP3|美國學生藝術史20 話說西班牙畫家

所屬教程:希利爾:美國學生文史經典套裝

瀏覽:

2018年12月20日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國學生世界藝術史-20.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
 
對于一位如此重要畫家來說,用這么短短的一章來介紹他是遠遠不夠的。但是,除非我自己編造一些關于他的故事來,否則我真是沒有他的故事好講了。維米爾在繪畫時不愿發(fā)揮想象力,那么我也不想絞盡腦汁地來編撰故事了。我們就讓維米爾的畫來為他說話吧。 
20 SPEAKING OF SPANIARDS話說西班牙畫家
 
THIS chapter is about Spain. But I’m going to begin by telling you about Crete, which hasn’t anything at all to do with Spain. 
Crete is an island south of Greece. It belongs to Greece and the people of Crete speak the Greek language. Sometime about the middle of the fifteen hundreds (nobody knows just when) there was born in Crete a baby who was to become a celebrated painter. You have never heard of his name and couldn’t pronounce it if you had. I’ll tell it to you just to show you, but don’t try to remember it, for this painter is never spoken of except by his nickname. Here is his real name—Domenico Theotocopuli. 
He was a mysterious kind of man and no one knows very much about his life. He seems to have left Crete and gone to Venice to study art under the great Titian. The next we hear of him he has bobbed up in Spain and settled in the city of Toledo. In Spain he remained and in Spain he died in 1614, but he always thought of himself as a Greek rather than a Spaniard, and he signed his most important paintings in Greek letters. The Spaniards could hardly be expected to call him Domenico Theotocopuli any more than you are expected to. They just called him “that Greek fellow” or “the Greek,” which in Spanish is El Greco. 
El Greco painted pictures that are so different from other artists’ paintings that you may think they are not beautiful when you first see them. All his people are too long and thin to be like real people, and the colors are used differently from the colors in most paintings. 
When you see a picture by El Greco you must remember that he is not trying to make you see a picture of things as they would look in a photograph. His paintings of men and scenes represent the spirit (or the idea), which is a different thing from what you would see with your eyes if you looked at real men and scenes. This is hard for many people to understand. They think a painting should always show you exactly what the real things look like. But a camera can do that just as well as an artist, and so many artists sometimes paint, like El Greco, not what they see but what they think will look best as a picture. 
When El Greco died the man who was to become the greatest Spanish painter of all was still only a boy of fourteen. It seems strange to us that he is called by his mother’s name instead of by his father’s. It was just an old Spanish custom. I don’t expect you to remember this painter’s entire name, because it was Diego Rodriguez de Silva y Velasquez. What you have to remember is the Velasquez part, for that is what he was called. Velasquez (Vay-las’keth) was born in the city of Seville in 1599, the very same year that Van Dyck was born in Holland. 
When Velasquez had grown up and had painted for some time he decided to go to the capital of Spain, Madrid. The king saw some of his work and liked it, and so the next year Velasquez was sent for and moved to Madrid for good. There he became the king’s painter. We know very well what this king of Spain looked like, because Velasquez painted many pictures of him. That was one of the duties of the king’s painter. The king was Philip IV. The first thing you notice about Philip is his very large mustaches which curl up to his eyes. They must have been a nuisance, those mustaches, for Philip had to put leather cases on them at night to keep them shaped right. I wonder what the king looked like when he got his fancy mustaches caught in the rain! 
 
No.20-1 THE PRINCESS MARGUERITE(《瑪格麗特公主》) 
VELASQIUEZ(委拉斯開茲 作) 
Almost all the portraits of the king and his nobles show a wide stiff white collar that sticks out from around each man’s neck. King Philip was very proud of this kind of collar, and for a very special reason—he invented it himself! He was so proud of his new invention that hehad a great celebration after which there was a solemn procession or parade to church to thank God for such a blessing. 
Here is a portrait of a little girl that Velasquez painted, the Princess Marguerite. She was a daughter of King Philip. 
Velasquez was very different from El Greco in his painting. El Greco painted things as he wanted them to look, to give his idea of them. El Greco used his imagination instead of putting down on canvas just what he saw with his eyes. But Velasquez painted objects to look like the real objects. We call a painter who does this a realist, because he paints only what he really sees. 
When Rubens came to Madrid, the king asked Velasquez to show him the art treasures of Spain. Rubens and Velasquez got along together very well. Rubens admired Velasquez’s paintings and Velasquez admired the work of Rubens. 
 
No.20-2 AESOP(《伊索》) 
VELASQUEZ(委拉斯開茲 作) 
Velasquez wanted to see the famous paintings of the great Italian artists and so he got permission from the king to make trips to Italy, where he made copies of some of the paintings of Tintoretto, Michelangelo, and Titian. 
And here is a picture of your old friend AEsop, who wrote the fable of the Fox and the Grapes, the Dog in the Manger, and other famous fables. 
Of course the picture is not of the real AEsop. Velasquez just painted the picture as he thought AEsop might have looked, for AEsop himself lived two thousand years before Velasquez. 
Velasquez has been called the painters’ painter, because so many painters have admired and praised his work. He was the greatest of the Spanish painters, greater than El Greco and greater than the next Spanish painter I’m going to tell you about, whose name was Murillo (Moo-reel’yo). Murillo, like Velasquez, was born in Seville. He went to Madrid, where Velasquez encouraged him in his painting and got him permission to study the paintings in the king’s picture gallery. After two years there, Murillo went back to live in Seville. He was still poor and unknown. 
Now, about that time the Franciscan friars, or monks, in Seville were looking for an artist who would decorate one of their buildings with paintings. They wanted to get some famous artist, but they had too little money to pay a famous artist’s prices. So they decided to let Murillo do the work. Murillo painted eleven pictures for the friars and every one liked them so much that he was asked to do more pictures than he could possibly paint. 
Then Murillo painted eleven pictures for another building. These were even better than the first eleven, and made him famous. 
Another picture that Murillo painted has a story told about it that shows how lifelike it is. The picture is of a priest with a spaniel at his feet, and the story is that when a live dog saw the painted spaniel he thought it was a real spaniel and growled at it. It reminds us of the story of the birds who pecked the grapes in Zeuxis’s picture. I don’t believe it can be a true story because a dog can’t be fooled by a picture the way he can by a mirror. 
Murillo was very good at painting babies and Madonnas. His Madonnas generally have dark hair and eyes. On the next page is a picture that all children seem to like. It shows the baby Christ and little Saint John getting a drink of water out of a sea-shell. The little lamb in the corner of the picture looks as if he were thirsty and wanted a drink, too. 
 
No.20-3 THE CHILDREN OF THE SHELL(《撿貝殼的小孩》) 
MURILLO(牟利羅 作) 
Courtesy of The University Prints 
Murillo was so successful at selling his pictures that he made a large fortune, but he was a very generous man and gave much money to the poor. He had once been poor himself, and he knew how much they needed help. 
One day when he was old he was getting up on a scaffolding to paint the higher parts of a large picture, when he stumbled and fell. lie was so badly hurt that he never got well and the picture was left unfinished. 
The people of Seville never forgot their famous painter and even to-day in Seville they call any beautiful picture a “Murillo.” 


 
 
這一章是關于西班牙的。但是我想首先給你們介紹一下與西班牙沒有任何瓜葛的克里特島。它是位于希臘南部的一座島嶼,屬于希臘,島上的居民都說希臘語。大約15世紀中期(沒有人知道確切的時間),一個嬰兒在克里特島誕生了,他后來成了聲名遠揚的畫家。你肯定從沒聽說過他的名字,即便聽過,也不會讀。我來告訴你吧,但只想讓你了解一下,不要費心去記,因為人們只叫他昵稱。他的本名是多梅尼科·狄奧托科普洛斯。 
多梅尼科·狄奧托科普洛斯是那種神秘型的人物,人們對他的生平知之甚少。他似乎后來離開克里特島去了威尼斯,在大畫家提香門下學習繪畫。接著,我們又聽說他去了西班牙,在托萊多城定居。此后,他就一直待在西班牙,于1614年在那兒去世。不過,他一直都認為自己是希臘人,而不是西班牙人,他在重要的畫上都用希臘字母署名。和我們現(xiàn)在一樣,西班牙人從不叫他多梅尼科·狄奧托科普洛斯,而就叫他埃爾·格列柯,意思是“那個希臘人”或者“希臘人”。 
埃爾·格列柯的繪畫與其他畫家的繪畫大不相同。第一眼看上去,你可能會覺得他的畫并不好看。他畫中的人物都又長又瘦,看起來一點不像真人,畫的顏色也和大部分繪畫不一樣。 
欣賞埃爾·格列柯的繪畫,一定得記住,他的畫向我們展示的景物不像照片中的景物。他畫中的人物和景色都代表著一種精神(或者說觀念)。這與用肉眼看真人實景時的感覺是不一樣的。很多人很難理解這一點。他們認為一幅畫就應該像我們展示事物的原樣。要是這樣的話,照相機也可以像畫家一樣做得好。所以,許多畫家,像埃爾·格列柯一樣,并不畫他們看到的事物,而是按照他們認為美的樣子繪畫。 
埃爾·格列柯去世時,一位即將成為西班牙最偉大畫家的男孩還只有14歲。奇怪的是,他沒跟父姓,而隨母姓。這是一種古老希臘習俗。我不期待你記住他的全名,因為太長了,叫迪迭戈·羅德里格斯·德席爾瓦·委拉斯開茲。你只要記住他叫委拉斯開茲就行了,因為人們總是這么叫他。委拉斯開茲1599年出生在西班牙的塞維利亞,與荷蘭畫家凡·戴克剛好同一年出生。 
委拉斯開茲長大后,從事了一段時間的繪畫,后來他決定前往西班牙首都馬德里。當時的西班牙國王看過他的一些作品后,十分歡喜,于是,第二年委拉斯開茲就被召去了馬德里,并在那里定居下來。他成為國王的御用畫師。我們都很清楚這位西班牙國王長什么樣,因為委拉斯開茲為他畫過許多畫像。這是國王御用畫家的職責之一。這個國王就是腓力四世??措枇λ氖赖漠嬒駮r,你第一眼看到的就是他那一直翹到眼角的大胡須。這些胡須真夠麻煩,因為每天晚上睡覺時,腓力四世都得用皮套套住胡須,以防變形。我真好奇,要是他這些精心卷好的胡須淋了雨會變成啥樣呢? 
委拉斯開茲在幾乎所有王公貴族的肖像畫里,都在他們的脖子上畫有一個寬寬的、硬硬的白衣領。這種白領是腓力四世引以為豪的東西,因為那就是他自己發(fā)明的。他為自己這個新發(fā)明而自豪,為此他還特地舉行了聲勢浩大的慶?;顒?,活動結束后又列隊莊嚴地邁向教堂,去感謝上帝的恩賜。 
圖20-1是委拉斯開茲為瑪格麗特公主畫的畫像?,敻覃愄厥请枇λ氖赖呐畠?。 
委拉斯開茲與埃爾·格列柯的繪畫風格很不一樣。埃爾·格列柯按照自己想要的效果繪畫,并融入自己的思想。他更多的是發(fā)揮自己的想象力,而不是簡單地在帆布上畫下自己眼睛所看到的事物。但是,委拉斯開茲卻完全依照物體真實的樣子畫畫。我們把他這種畫家叫做寫實主義畫家,因為他們只畫他們真正看到的東西。 
當魯本斯到馬德里時,腓力四世讓委拉斯開茲向魯本斯展示西班牙的藝術瑰寶。魯本斯和委拉斯開茲相處得十分融洽。魯本斯非常欣賞委拉斯開茲的繪畫,委拉斯開茲也很欣賞魯本斯的作品。 
委拉斯開茲希望能親眼看看意大利大畫家的著名作品,所以他在得到國王的許可后,動身去了意大利。在那里,他臨摹了丁托列托、米開朗基羅和提香的一些作品。 
圖20-2是我們的老朋友伊索,他寫過《狐貍與葡萄》、《馬槽中的狗》等著名的寓言。 
當然,畫中的人物并不是真的伊索,委拉斯開茲只是按照自己想象的樣子來描畫的,因為伊索活在委拉斯開茲兩千年前。 
委拉斯開茲被稱作“畫家中的畫家”,因為有許多畫家都非常欣賞并稱贊他的作品。他是西班牙最偉大的畫家,比埃爾·格列柯更了不起,甚至比接下來我要向大家介紹的西班牙畫家牟利羅還要了優(yōu)秀。像委拉斯開茲一樣,牟利羅也出生在塞維利亞,后來也去了馬德里。在那里,委拉斯開茲鼓勵他畫畫,還允許他到國王的畫室學習繪畫。兩年之后,牟利羅回到了塞維利亞,但仍然一貧如洗,毫無名氣。 
那時候剛好方濟各修會的修士們正在找一位畫家用繪畫來裝飾他們的一棟建筑。他們想找一個有名氣的畫家,但他們沒有足夠的錢,所以根本就請不起那些名畫家。于是,他們決定讓牟利羅來做這份工作。牟利羅為這座修道院畫了十一幅畫。大家都很喜歡這些畫,所以越來越多的人請他畫畫,工作多得讓他應接不暇。 
接著,牟利羅又為另一座建筑物畫了十一幅畫,比之前那十一幅更好,這使得他一舉成名。 
牟利羅還畫了一幅畫(圖20-3),這幅畫栩栩如生,關于它還有個小故事。畫中是一個神父,在他腳邊站著一只西班牙獵犬。據(jù)說,有一條小狗看到畫里的西班牙獵犬后以為是真的,竟然朝著畫“汪汪”地叫個不停。這使我們想起了鳥兒啄宙克西斯畫中葡萄的故事了。不過,我認為這只小狗的故事肯定不是真的,因為小狗雖然會對著鏡子中的自己汪汪叫,但絕不會被一幅畫所愚弄。 
牟利羅非常擅長畫嬰兒和圣母瑪利亞。他畫的圣母通常都有著烏黑的頭發(fā)和眼睛。下面的一幅畫相信所有小朋友都非常喜歡。它描繪的是小基督和小圣約翰用貝殼喝水的樣子。畫面的角落上有一只小羊羔,它看起來好像也很渴,也想喝上一口水。 
牟利羅的畫賣價不錯,賺了一大筆錢。他也非常大方,慷慨施舍窮人。他自己曾經很窮,所以他知道窮人是多么需要幫助。 
在他年老時,有一天他爬到一個腳手架上去畫一幅畫的上半部分,結果一不小心摔了下來。他傷得很重,以后再沒好起來,那幅畫也就一直沒有畫完。 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市高達苑英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦