小學(xué)英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 小學(xué)英語 > 小學(xué)英語教材 > 希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝 >  第198篇

雙語+MP3|美國學(xué)生藝術(shù)史42 半身像和浮雕

所屬教程:希利爾:美國學(xué)生文史經(jīng)典套裝

瀏覽:

2019年01月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10122/美國學(xué)生世界藝術(shù)史-42.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
 
燈是按模子制的,也許上百成千盞燈都出自同一塊模子。一些古老的模子如今從地底下挖掘出來了,被現(xiàn)代工業(yè)回爐加工成紀(jì)念品,或說古董,賣給游客。如是青銅制品,且年代的確久遠(yuǎn)的話,那么燈身上就會裹著一件綠衣,我們稱作“銅綠”。但如果只是人們用酸浸泡后的近代產(chǎn)物,那燈邊就會更鋒利,而且酸浸的銅綠和時間腐蝕形成的銅綠看起來會有所不同。如果是用粘土制成,那么新制的燈在切割處就顯得更加工整而鮮亮。所以,如果哪天我們想買一盞古燈(還發(fā)生過比這更奇怪的事呢),那么就要留意銅綠或粘土的鮮亮度哦。 
42 BUSTS AND RELIEFS半身像和浮雕
 
AS your mother or your father or your teacher ever told you not to say “bust”? “If he gets any fatter, he’ll bust!” is very poor English. I agree with your mother or your father or your teacher. What you should say is burst. 
But now I’m going to tell you how you can use the word “bust” so your mother and your father and your teacher will like to hear you use it. In bad English, “bust” means "burst." In good English, “bust” means a piece of sculpture showing the upper part of a person—sometimes just the head and neck and sometimes the head, neck, shoulders, and chest. A bust that is made to look like one particular person so that you can say when you see it, “Why that looks just like Mr. Brown,” or “just like Alice Jones,” or“just like Tommy Smith,” is called a portrait bust. 
The ancient Egyptians made some very good portrait busts, but the people who made them best were the ancient Romans. The old Roman busts are so lifelike that they look like real people you might see walking down the street to-day. The Greeks put Greek noses on most of their statues even though many Greeks didn’t have Greek noses. But the Romans liked to make their busts just like the real person. If a man had a crooked nose or a double chin, the sculptor made that man’s bust with a crooked nose or double chin. If the man had a worried look, the sculptor made the bust with the worried look. 
 
No.42-1 JULIUS CÆSAR(《尤利烏斯·愷撒》) 
Courtesy of Pratt Institute 
Each Roman family that could afford it had busts made of all the members of the family. These busts were handed down in the family so that an old family had a great many busts of its ancestors around the house. Whenever there was a death in the family, all the family portrait busts were carried down the street in the funeral procession. If you had watched one of those processions, you could have seen, perhaps, how much a grandson looked like the bust of his grandfather which he was carrying. 
Each Roman emperor had hundreds of busts made of himself to be sent to all the important cities in the Roman Empire. Here is a bust of Julius Cæsar. Does he look like any one you know? Now if you want to use the word bust, go ahead. 
Except for the busts, the Romans weren’t very good at making statues in the round. So when they conquered Greece they brought back to Rome all the famous Greek statues they could find. They brought back Greek sculptors, too, and made them carve statues in Rome. Many of the statues made in Rome were not original but were copies of famous Greek statues. It’s lucky for us the copies were made, because so many of the great Greek statues were lost that if we hadn’t been able to dig up Roman copies of them we shouldn’t know at all what they were like. You remember Myron’s Discus Thrower? The statue that Myron himself made disappeared and has never been found, but several Roman copies of it were made and so we know what it was like. 
 
No.42-2 RELIEF FROM THE ALTAR OF PEACE(《和平祭壇浮雕》) 
Although the Romans weren’t so good as the Greeks in making statues in the round, they did make some excellent bas reliefs. All boys like the reliefs showing the campaigns of the Emperor Trajan. They show the Roman soldiers marching, camping, fighting, taking a city, capturing prisoners, and carrying off the spoils of war. Trajan’s campaign was carved on a marble column and the sculptured band winds like a corkscrew round and round the column from the bottom to the top. The column is still standing in Rome and is called Trajan’s Column. 
Another famous relief is carved on the Altar of the Peace of Augustus which the Roman Senate ordered erected in 13 B.c. when the Emperor Augustus came back from putting down revolts in the western part of the Roman Empire. 
If any one should ask you what kind of sculpture the Romans did best, just tell them,“Reliefs and busts.” 



 
爸爸、媽媽或老師有沒有說不要用“bust”來指某人長胖了呢?用“bust”來指人發(fā)胖,是你英語蹩腳,用詞不當(dāng)。我同意父母和老師的提醒。你應(yīng)該說burst(發(fā)胖)。 
現(xiàn)在我來介紹一下如何使用“bust”這個詞,而且父母和老師都樂意聽我們使用。在不規(guī)范的英語中“bust”就是“burst”的意思,常被混用;而在規(guī)范英語中,“bust”是“半身像”的意思。所謂半身像,有時候僅指腦袋和脖子,有時候卻把肩膀和胸部都算在內(nèi)。而雕刻的半身像看上去就像某某某,所以我們看到時就會說:“為什么這像看上去像布朗先生?”或說:“這真像瓊斯·愛麗絲。”或說:“太像湯米·斯密斯了。”半身像也叫“半身雕像”。 
古埃及人刻過一些很好的半身雕像,但是刻得最好的還是古羅馬人。古羅馬人的半身雕像刻得非常逼真,就像我們走在大街上看見的路人。古希臘人刻像時,喜歡給人物安上希臘鼻,盡管許多希臘人并沒長著希臘鼻。但古羅馬人卻喜歡把半身像刻得跟真人一樣。如果某人長著歪鼻子或雙下巴,古羅馬雕刻家就會照樣刻下歪鼻子或雙下巴。如果某人愁容滿面,雕刻家照樣把他刻成愁容滿面。 
在羅馬,凡有支付能力的家庭都會給家庭成員刻一座半身像。這些半身像會代代相傳,所以一個古老家族里往往會有許多祖先們的半身像。一旦某家有人去世了,這家會在沿街出殯時帶上全部的家族半身雕像。如果真碰到這樣一支殯葬隊(duì),我們可能會驚嘆孫子跟他手里捧的祖父半身像有多么相像。 
每一位羅馬君主都刻有幾百座自身的半身像,分送到羅馬帝國各大城重鎮(zhèn)。下圖是尤利烏斯·愷撒的半身像。你覺得他看上去像你認(rèn)識的哪個人嗎?這時候使用bust就對了。 
除了半身像外,羅馬人并不擅長在圓柱上雕像。所以,羅馬人在征服希臘后,從希臘帶回了所能找到的所有著名希臘雕像。他們還將希臘雕刻家?guī)Щ貒鴥?nèi),讓他們在羅馬刻像。但在羅馬刻的雕像許多并非原創(chuàng),而是希臘名雕的摹制品。由于許多優(yōu)秀的希臘雕像已經(jīng)丟失,所以對我們來說,能擁有這些希臘雕像的摹制品也是幸事一樁。我們要是沒有挖出這些羅馬的摹制品,也就沒法知道這些雕像的原樣。你還記得米隆的《擲鐵餅者》嗎?米隆的原作早已丟失,無法找到,但通過羅馬的幾件摹制品,我們就能知道原作的風(fēng)采。 
盡管羅馬人不像希臘人那樣擅長在圓柱上雕像,但他們也的確刻過幾件很棒的淺浮雕。男孩子們都很喜歡看那展現(xiàn)圖拉真大帝東征的浮雕。這些浮雕使我們看到了羅馬士兵們行軍、扎營、作戰(zhàn)、攻克城鎮(zhèn)、追捕囚犯以及繳獲戰(zhàn)利品的場景。圖拉真大帝東征的場景刻在一個大理石圓柱上,而群像就像螺絲一樣沿著柱身從底繞到頂。如今,這根圓柱依然屹立在羅馬,稱作“圖拉真記功柱”。 
另一件著名的浮雕要算奧古斯都和平祭壇浮雕。公元前13年,當(dāng)奧古斯都大帝平定羅馬帝國西部叛亂后凱旋時,元老院下令建造了這座祭壇。 
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思綏化市盛泰廣場(太平街)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦