4 A CRADLE SONG |
四 搖籃歌 |
William Blake |
威廉·布萊克 |
Sleep, Sleep, beauty bright, | 睡吧,睡吧,漂亮的寶貝, |
Dreaming o'er the joys of night, | 整夜在歡樂(lè)的夢(mèng)鄉(xiāng)酣睡; |
Sleep, Sleep, in thy sleep | 睡吧,睡吧,在你的夢(mèng)里, |
Little sorrows sit and weep. | 小小的悲哀坐著哭泣。 |
Sweet Babe, in thy face | 可愛(ài)的寶貝,在你的臉上, |
Soft desires I can trace, | 我看到有一種溫柔的渴望, |
Secret joys and secret smiles, | 秘密的快樂(lè),秘密的微笑, |
Little pretty infant riles. | 小小的狡黠,嬰兒的計(jì)巧。 |
As thy softest limbs I feel, | 當(dāng)我愛(ài)撫你柔軟的腳和手, |
Smiles as of the morning steal | 好象有早晨的微笑偷偷 |
O'er thy cheek and o'er thy breast | 爬上你的臉,爬上你的胸, |
Where thy little heart does rest. | 小小的心呵就在你胸中。 |
O the cunning wiles that creep | 呵,在你熟睡的心底, |
In thy little heart asleep! | 有多少聰慧,有多少伶俐! |
When thy little heart does wake, | 等到你小小的心兒蘇醒, |
Then the dreadful lightnings break. | 可怕的黑夜就迎來(lái)黎明。 |
屠 岸譯 |
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思杭州市廣都嘉園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群