《Letters Live》(見信如晤) ,又稱英國版《見字如面》。節(jié)目邀請音樂、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場朗讀近一個世紀(jì)以來令人難忘的書信。以下是Letters Live 丨英國版《見字如面》——馬特貝里讀信:最喜歡的備忘錄的資料,希望對你有所幫助!
This is my favorite memo ever.
這是我最喜歡的備忘錄。
Here is our new cut of the South Park movie to submit to the MPAA.
這是我們向美國電影協(xié)會提交的《南方公園》電影最新剪輯版。
I wanted to tell you exactly what notes we did and did not address.
我想告訴你們我們做了那些改動,以及保留了哪些。
1. We left in both the "fisting" and the "rimjob" references in the counselor's office scene.
1. 在輔導(dǎo)員辦公室這場戲中,我們保留了“拳交”和“舔肛門”這兩個詞。
We did cut the word "hole" from "asshole" as per our conversation.
但按照之前的談話,我們剪掉了“洞”和“混蛋”這兩個詞。
2. We took out the entire "God has fucked me in the ass so many times..." It is gone.
2. 我們?nèi)サ袅?ldquo;上帝從后面操我了太多次...”這整句話,已經(jīng)沒了。
3. Although it is not animated yet, we put a new storyboard for clarification in the scene with Saddam Hussein's penis.
3. 我們增加了一個故事梗概,用于講解薩達(dá)姆·侯賽因陰莖的那場戲,盡管還沒有做成動畫。
The intent now is that you never see Saddam's real penis, he in fact is using dildos both times.
現(xiàn)在的意圖是,觀眾看不到薩達(dá)姆真正的陰莖,事實(shí)上這兩次他用的是陽具。
4. We have the shot animated that reveals the fact that Winona is not shooting ping-pong balls from her vagina.
我們做了一個動畫,向觀眾展示了威諾娜沒有從陰道里發(fā)射乒乓球。
She is, in fact, hitting the balls with a ping-pong paddle.
事實(shí)上,她在用乒乓球拍擊打乒乓球。
5. We took out the only reference to "cum-sucking ass" in the film.
5. 我們?nèi)サ袅穗娪爸形ㄒ灰淮翁岬?ldquo;吸精液的混蛋”的這句臺詞。
It was in the counselor's office and we took it out.
這個詞是在輔導(dǎo)員辦公室這場戲中出現(xiàn)的,我們?nèi)サ袅恕?/p>
6. We left in the scenes with Cartman's mom and the horse as per our conversation.
6. 按照我們的談話,我們保留了卡特曼母親和那匹馬的戲份。
This is the one joke we really want to fight for.
這是我們真的想要爭取保留的一個笑點(diǎn)。
Call with any questions.
有問題隨時電話聯(lián)系。
Matt
馬特
P.S.This is my favorite memo ever.
另外,這是我最喜歡的備忘錄。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市金輪蝶翠園英語學(xué)習(xí)交流群