Dear L/Cpl, Villec"
親愛的維列克,
I'd like to 'step in here for a 'Minute or 'so' to ''tell you how much—I 'feel to know that 'you are a 'Jazz fan, and 'Dig' 'that 'Jive—the 'same as 'we 'do, "yeah." "Man—I carry an 'Album, 'loaded with 'Records—'Long playing 'that is. And when I am 'Shaving or 'Sitting on the 'Throne with 'Swiss Kriss' in me—That Music 'sure 'brings out those 'Riffs' 'Right Along with 'Swiss Kriss, which I 'take 'every night or when I go to bed. 'Yeah. I give myself a 'Concert with those 'records. 'Music is 'life it'self. What would this 'world be without 'good music? No matter 'what kind it is.
我想“在這里花一分鐘或幾分鐘的時間”告訴您,“自打知道您是爵士樂迷,并且知曉咱們的相似之處后,我內(nèi)心的激動難以言表,是的。“天哪-我竟然拿到了密紋唱片。當(dāng)我在刮著胡子或因服用Swiss Kriss(瀉藥)而在寶座(馬桶)上一瀉千里時,這音樂'一定'是伴隨著Swiss Kriss閃現(xiàn)那些重復(fù)樂段,我每天晚上或上床睡覺時都會服用這藥。”是的。這張片讓我仿佛置身一場音樂會。”音樂就是“生活本身”。這個“世界如果沒有音樂會怎么樣”呢,不論哪類音樂都至關(guān)重要。
It 'all came from the Old 'Sanctified 'Churches. I can remember—'way back in the 'old days in 'New Orleans, La—'My home town. And I was a little Boy around 'ten years old. My Mother used to take me to 'Church with her, and the Reverend ('Preacher that is') used to 'lead off one' of those 'good ol good 'Hymns. And before you realized it—the 'whole 'Congregation would be "Wailing—'Singing like 'mad and 'sound so 'beautiful. 'I 'being a little boy that would "Dig" 'Everything and 'everybody, I'd have myself a 'Ball in 'Church, especially when those 'Sisters 'would get 'So 'Carried away while "Rev" (the preacher) would be 'right in the 'Middle of his 'Sermon. 'Man those 'Church 'Sisters would 'begin 'Shouting 'So—until their 'petticoats would 'fall off.
這一切都來自古老的“圣潔”教堂。我還記得——”很久以前,在“洛杉磯新奧爾良”,那里是我的家鄉(xiāng)。當(dāng)時我還是個十歲左右的頑童。母親過去常帶我去教堂,而牧師(就是傳教士)常常“領(lǐng)頭”吟唱那些“優(yōu)美或神圣的”贊美詩,而在你意識到之前——“整個”教堂內(nèi)都會“一片哭聲”——大伙像“瘋了”一樣吟誦,歌聲“聽起來如此美妙”。我是一個會“挖掘”每件事和所有人的頑皮孩童,我會告訴自己我身處的教堂正在舉辦一場“舞會”,特別是當(dāng)那些“姐妹”在“牧師”布道“中途”會出現(xiàn)“如此”瘋狂的時候。天哪,那些教堂里的姐妹們會開始這樣叫喊,直到她們的襯裙脫落下來。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市禹洲雍賢府英語學(xué)習(xí)交流群