My school-the Priory School near Mackleton-is the best school for young boys in England,' began Dr Huxtable. 'We have the sons of Lord Soames, Lord Lever, and of many other important people. Three weeks ago Mr James Wilder, the Duke of Holdernesse's secretary, came to see me. The Duke, he said, wanted to send his son, the ten-year-old Lord Saltire, to my school.
On the 1st of May young Lord Saltire arrived. He's a nice boy, and he soon began to like school life and to make friends. His life at home, you see, was not very happy-we all know about the Duke and his wife. The Duchess, of course, now lives in the south of France. She left the Duke about three months ago, I think. But the boy loved his mother, and was very unhappy when she left. Because of this, the Duke sent him to my school. And after two weeks with us, he was much happier.
Then, on the night of the 13th of May, he disappeared. The way to his bedroom is through another, larger room. Two older boys sleep there. One of them never sleeps very well, and he heard and saw nothing that night. So young Arthur did not go out through that room. His window was open, and there is ivy all up the wall of the house. It is easy to get out of the window and down the ivy to the ground. So we think that he went out that way.
He was in his usual school things, we think-a short black coat and dark blue trousers. We looked all through his room very carefully, but we found nothing strange, nothing unusual.
When I learnt the news at seven o'clock on Tuesday morning, I called everybody into the big schoolroom. Then we learnt more bad news-Heidegger, the German teacher, was missing too. His room is not far from Arthur's room. Heidegger went down the ivy-we know this because we found his footprints on the ground under the window. We know, too, that he was only in his coat, trousers, and shoes, because we found his shirt and his socks on the floor of his room. And he took his bicycle with him.
Heidegger came to the school a year ago. He's a good teacher, but the boys don't like him because he isn't very friendly.
So, Mr Holmes, we have two missing people. It's now Thursday, and there's still no news of them.'
Holmes took out a little notebook, and began to write things down.
The boy didn't go home, of course,' he said.
No, no. We asked at Holdernesse Hall at once,' said Dr Huxtable. 'The Duke is very afraid for his son-and I am the unhappiest man in England. Mr Holmes, you are a famous detective-please help me!'
You make things very difficult for me,' Holmes said. 'How can I find marks in the ivy or on the ground after three days? Why didn't you come to me at once?'
Because of the Duke,' Dr Huxtable said. 'He doesn't like people talking about his unhappy family life.'
And what are the police doing?'
Well, they heard about a boy and a young man at the station early on Tuesday. They looked for them, and last night they found them in Liverpool-but it was a man and his son going to visit a friend. We lost three days because of that. And last night I couldn't sleep, so I took the first train down to London this morning.'
Well, Dr Huxtable, some more questions,' said Holmes. 'Did the boy take German lessons?'
No.'
So he didn't know the German teacher well, then.'
He probably never spoke to him,' said Dr Huxtable.
Mmm,' said Holmes. 'Does the boy have a bicycle?'
No.'
Was any other bicycle missing?'
No.'
So. Did the German teacher ride away on his bicycle in the night, with the boy on his back? I don't think so. But what happened to the bicycle? Now, what about visitors? Did the boy have any visitors the day before?'
No.'
Did he get any letters?'
Yes, one letter. From his father.'
Do you open the boys' letters, Dr Huxtable?'
No.'
Then how do you know that the letter was from the father?'
I know the Duke's handwriting. And he says that he wrote a letter to his son.'
Did the boy get any letters from France?'
No, I never saw any.'
Do you understand me, Dr Huxtable?' Holmes said. 'Did someone take the boy away, or did the boy go freely? -because he had a letter from France perhaps.'
I don't know,' said Dr Huxtable. 'He only had letters from his father, I think.'
Were father and son very friendly?'
The Duke is not... er... not a very friendly man, Mr Holmes. He's not a bad father, but he is a Government Minister and has a lot of things to do.'
So the boy felt more friendly to his mother?'
Yes.'
Did he say that?'
No.'
Did the Duke tell you, then?'
Oh no ! The Duke never talks about things like that.'
So how do you know?'
Mr James Wilder, the Duke's secretary, told me.'
I see,' said Holmes. 'That last letter of the Duke's-where is it now?'
The boy took it with him,' Dr Huxtable said. 'It's not in his room. Mr Holmes-our train leaves in half an hour.'
Right,' said Holmes. He looked at me. 'Watson, let's get ready and go off to the north with Dr Huxtable. Perhaps we can find some answers to this mystery.'
我的學(xué)校--麥克爾頓附近的修道院公學(xué)--是英國最好的一所男童學(xué)校,赫克斯特伯博士開始說道,"在學(xué)校里就讀的有索姆斯勛爵、利弗勛爵,以及其他一些重要人物的兒子。三個星期前,霍爾德內(nèi)斯公爵的秘書詹姆斯·懷爾德先生來見我。他說公爵想送他10歲的兒子索爾特勛爵來我的學(xué)校上學(xué)。"
5月1日小索爾特勛爵到了。他是個好孩子,而且不久之后就開始喜歡學(xué)校生活,并開始交朋友了。你知道,他的家庭生活并不怎么幸福--我們大家對公爵和他夫人的事都有耳聞。當然,公爵夫人現(xiàn)在住在法國南部。我想,她大概是3個月前離開公爵的。但是這個孩子愛他的母親,她走之后他非常不高興。因為這個,公爵送他來我的學(xué)校。和我們相處了兩個星期后,他快活多了。
然后,在5月13日的晚上,他失蹤了。去他的臥室要經(jīng)過另外一個大一些的房間。兩個年齡稍大的孩子睡在那里。其中一個孩子睡覺一向不踏實,那天晚上他沒有聽到或看到什么,所以說小阿瑟沒有經(jīng)過那個房間出來。他房間的窗戶開著,屋外的墻上爬滿了常青藤,人很容易就能從那個窗戶爬出來,并順著常青藤下來。因此我們認為他是這么出去的。
他穿戴著學(xué)校平日的衣物,我們想是--黑色的短外衣和深藍色的褲子。我們仔細查看了他的房間,但是沒有發(fā)現(xiàn)一絲異樣或不尋常。
我星期二早上7點聽到這個消息時,把所有人都叫到了大教室。然后我們聽到了更多的壞消息--德語老師海德格也失蹤了。他的房間離阿瑟的不遠。海德格是順著常青藤爬下去的--我們之所以知道這一點是因為我們在窗戶下面的地上發(fā)現(xiàn)了他的腳印。我們還知道他只穿著外衣、褲子和鞋,因為我們在他房間的地板上發(fā)現(xiàn)了他的襯衫和襪子。而且他是騎自行車走的。
海德格是一年前來到我的學(xué)校的。他是個好老師,但是因為他不太和善,孩子們都不喜歡他。
所以,福爾摩斯先生,我們有兩個人失蹤了?,F(xiàn)在是星期四了,依然沒有他們的消息。
福爾摩斯拿出一個小筆記本,開始在上面記著什么。
那男孩兒當然沒有回家。他說。"
不,沒有。我們當時馬上詢問了霍爾德內(nèi)斯府上,赫克斯特伯博士說,"公爵很為自己的兒子擔心--而我是英國最不幸的人了。福爾摩斯先生,你是一個著名的偵探--請幫幫我!"
你讓事情變得對我來說很棘手,福爾摩斯說,"事情發(fā)生三天了,我怎么能夠在常青藤和地上發(fā)現(xiàn)痕跡呢?你當時為什么不立刻來找我呢?"
是因為公爵,赫克斯特伯博士說,"他不喜歡別人談?wù)撍恍业募彝ド睢?quot;
警察現(xiàn)在在做什么?
唉,他們星期二一早聽說車站有一個小孩兒和一個年輕人。他們就去尋找這兩個人,昨天晚上在利物浦找到了--但他們是一對去看望朋友的父子。為此我們浪費了三天時間。昨天晚上我無法入眠,于是我乘坐今天早上的第一趟火車趕到倫敦。
那么,赫克斯特伯博士,再問你幾個問題,福爾摩斯說,"那個男孩兒選修德語課了嗎?"
沒有。
這么說,他和那個德語老師不怎么熟悉了。
他可能從來都沒有跟他說過話。赫克斯特伯博士說。"
嗯,福爾摩斯說,"那男孩兒有自行車嗎?"
沒有。
還有其他的自行車丟失嗎?
沒有。
嗯。是德語老師那天晚上騎自行車離開,后面帶著那個男孩兒嗎?我不這么認為。但是那輛自行車怎么了?那么,有客人來訪過沒有?事發(fā)之前有誰來看過那個男孩兒嗎?
沒有。
他收到過什么信件沒有?
是的,有一封。是他父親寫來的。
你拆看孩子們的信嗎,赫克斯特伯博士?
不。
那么你怎么知道那封信是他父親寫來的?
我認識公爵的筆跡,而且他說他給兒子寫了一封信。
那男孩兒收到過從法國來的信嗎?
沒有,我從來沒有見過。
你明白我的意思嗎,赫克斯特伯博士?福爾摩斯說,"是有人把男孩兒帶走了,還是男孩兒自己走的?--因為他有可能收到過來自法國的信。"
我不知道,赫克斯特伯博士說,"我想他只收到過他父親的來信。"
他們父子倆的關(guān)系融洽嗎?
公爵不是......呃......不是一個和善的人,福爾摩斯先生。他是個不錯的父親,但他是內(nèi)閣部長,有許多事情要做。
這么說男孩兒和他母親的關(guān)系更為融洽了?
是的。
他自己那么說的嗎?
沒有。
那么是公爵告訴你的?
哦,不!公爵從來不說這種事。
那你是怎么知道的?
是公爵的秘書詹姆斯·懷爾德先生告訴我的。
我明白了,福爾摩斯說,"公爵的最后一封信--現(xiàn)在在哪里?"
被那男孩兒帶走了,赫克斯特伯博士說,"信不在他的房間里。福爾摩斯先生--半小時后我們那趟火車就要開了。"
好的,福爾摩斯說。他看著我,"華生,我們準備一下,跟赫克斯特伯博士到北部去。也許我們能給這個神秘事件找到一些答案。"