Chapter 7
Next morning, at half past four, Anna Harland stood in a quiet road in front of a hotel. She waited, and then she heard a car behind the hotel. The car doors opened and closed. She waited quietly, and then looked down the road. A man walked into the road and stood next to a shop. He did not look at Anna. But Anna looked at him, and smiled. Then she walked into the hotel.
She went upstairs and knocked on the door of a bedroom. A man answered.
'Who is it?'
'It's me, Stephen,' she said. 'Anna Harland. Open the door, please. I want to talk to you.'
The door opened, and Stephen looked out slowly. 'Anna? What are you doing here at this time? It's ...'
Anna walked quickly into the room. 'Yes. It's half past four. Sarah is in court again at ten o'clock. I need your help, young man. Please get up.'
'But ... what can I do?'
Anna looked at him. 'You went to see a man last night. What happened? Can he help Sarah?'
Stephen answered slowly. He did not look at Anna. 'No. I'm sorry. He can't.'
Anna was cold and angry. 'I see,' she said. 'Well, can you and I help her then? Tell me, Stephen, what do you know about Hassan?'
'Hassan?' Stephen said angrily. 'Well, we met him in Australia, and Sarah went away with him. She doesn't understand him, but I do-he's a rich young man with a beautiful body. He likes playing with girls, but he doesn't love her!'
'And do you love her, Stephen?'
Stephen did not answer at once. For two or three seconds Anna waited. 'He doesn't know,' she thought. 'He can't answer the question.'
'Yes, Mrs Harland. Of course I love her.'
'But he's not looking at me,' Anna thought. 'He's looking out of the window. He's not thinking about Sarah.'
'Stephen,' Anna asked quietly, 'did you go to see Sarah and Hassan in Australia, the night before they came to this country?'
Stephen looked up at her. 'Er ... yes, I went to their hotel,' he said. 'I asked Sarah to leave Hassan and come back to me. But how did you know that?'
'Sarah told me, of course. Was Hassan there?'
'No. He ...' Stephen stopped. Then he said, 'Why do you ask?'
Anna opened her handbag. 'Look at this,' she said. 'What is it? Do you know?'
He looked at it, and then at Anna. 'A tube of toothpaste. Why?'
'That's right. A policeman gave it to me. And he took it from a man. You met that man last night, Stephen. You gave him ten tubes of toothpaste. What was in those tubes of toothpaste, Stephen?'
Stephen said nothing. He looked at the toothpaste, and stood up. But Anna was between him and the door. She gave the toothpaste to him.
'Would you like to clean you teeth, Stephen?'
He began to move to the door, but Anna took his arm. 'You don't love Sarah, do you, Stephen? You hate her, because she left you! You put three of these tubes in Sarah's bag, and then you phoned the police. You told them about the tubes in my daughter's bag ... You want Sarah to die!'
'No!' Stephen said. 'No, no ... not Sarah ... Hassan! I put them in Hassan's bag, not Sarah's. I wanted Hassan to die!'
He opened the door quickly, and then stopped. A man stood there-Inspector Aziz. He put his hand on Stephen's arm.
'It's an old story, young man,' he said. 'It happens every day. My first girlfriend left me for a new man. I was very angry too. I hated him. But I didn't want to kill him. Come on. Let's go. You can tell your story to the judge.'
第七章
第二天早上,四點(diǎn)半,安娜·哈蘭站在一家旅館門前安靜的街道上。她等待著,而后聽到旅館后面有汽車的聲音。車門開了又關(guān)上了。安娜靜靜地等待著,沿路望著。一個男的走上了這條街道,在一個小店旁站住了。他沒有看安娜。但是安娜看著他,笑了。接著,她走進(jìn)了旅館。
她上了樓,敲了敲一個房間的門。一個男人應(yīng)聲了。
"誰呀?"
"斯蒂芬,是我。"她說,"我是安娜·哈蘭。開門吧,我要和你談?wù)劇?quot;
門開了,斯蒂芬慢慢地向外張望。"安娜?這個時候,你在這兒干什么?現(xiàn)在是......"
安娜快步走進(jìn)了房間。"是的,才四點(diǎn)半。薩拉10點(diǎn)鐘就又要上法庭了。年輕人,我需要你的幫助,起床吧。"
"但是......我能做什么呢?"
安娜看著他。"你昨天晚上去見了一個人。怎么樣?他能幫助薩拉嗎?"
斯蒂芬慢條斯理地說:"不能,對不起,他幫不了薩拉。"但他沒有看著安娜。
安娜覺得渾身發(fā)冷,很生氣。"我明白了。"她說,"好吧,那我和你能幫助她嗎?告訴我,斯蒂芬,關(guān)于哈桑,你知道些什么?"
"哈桑?"斯蒂芬憤怒地說,"是這樣的。我們在澳大利亞遇到他,然后薩拉就跟他走了。她不了解他,但我知道--他只是個儀表堂堂的富家子弟。他喜歡玩弄女孩子,但他不愛她!"
"那你愛她嗎,斯蒂芬?"
斯蒂芬沒有立刻回答。安娜等了兩三秒鐘。"他不知道,"她想,"他不能回答這個問題。"
"是的,哈蘭太太,我當(dāng)然愛她。"
"但是他沒有看著我,"安娜想,"他看著窗外,他不是在想薩拉。"
"斯蒂芬,"安娜平靜地問,"薩拉和哈桑來這個國家的前一天晚上還在澳大利亞,你去看他們了嗎?"
斯蒂芬抬起頭,看著她,"呃......是的,我去了他們住的旅館。"他說,"我讓薩拉離開哈桑,回到我身邊。不過,你是怎么知道這件事的?"
"當(dāng)然是薩拉告訴我的。哈桑在場嗎?"
"不,他......"斯蒂芬停住了。接著他說:"你為什么要問這些?"
安娜打開她的手提袋。"看看這個,"她說,"這是什么?你知道嗎?"
他看著它,又看看安娜。"一管牙膏,怎么了?"
"沒錯。這是一個警察給我的,他從一個男的那兒得到的。斯蒂芬,你昨天晚上去見了那個人,你給了他10管牙膏。這些牙膏管里裝的是什么,斯蒂芬?"
斯蒂芬啞口無言。他看著牙膏,站了起來。但是安娜擋在了他和門之間。她把牙膏遞給他。
"你可以用它刷刷牙嗎?斯蒂芬,可以嗎?"
他開始向門口走去,但安娜抓住了他的胳膊。"你不愛薩拉,對不對,斯蒂芬?你恨她,因?yàn)樗x開了你!你把三管這樣的牙膏放在她的包里,而后你又給警察打電話,告訴他們我女兒包里的牙膏管......你想要薩拉死!"
"不!"斯蒂芬說,"不,不......不是薩拉......是哈桑!我把牙膏放在了哈桑的包里,而不是薩拉的。我想要哈桑去死!"
他迅速地打開門,卻站住了。一個男人站在那兒--阿齊茲探長。他抓住了斯蒂芬的胳膊。
"這是一個老套的故事,年輕人。"他說,"它天天都在上演。我的第一個女朋友為了另一個人離開了我。我也很憤怒。我恨他。但是我并不想殺他。來吧,我們走。你可以把你的故事講給法官聽。"