'I must go down there, Watson. I must,' said Sherlock Holmes at the breakfast table on Thursday morning.
'Go? Go where?' I asked.
'To Dartmoor - to King's Pyland.'
'Ah! So that's it,' I said. 'Well, everybody in the country is talking about the case at King's Pyland.'
I always know when Holmes is interested in a case. He reads all the newspapers, he walks up and down, up and down the room, and does not speak for hours.
He did all those things yesterday. He did not answer any of my questions, but I knew that it was the mystery at King's Pyland.
The morning newspapers were on the breakfast table. 'What is happening at King's Pyland? Where is Silver Blaze?' they asked. 'Who killed John Straker? What are the police doing? Can they find the horse before the big race next week?'
Silver Blaze was a famous racehorse, and John Straker was his trainer. One of the biggest horse races of the year - the Wessex Cup -was next week, and Silver Blaze was the favourite to win. But on Monday night at King's Pyland two things happened. Someone killed John Straker, and Silver Blaze disappeared.
I was interested in this case too. 'Do you need my help, Holmes?' I asked. 'I would very much like to come with you.'
'My dear Watson,' said Holmes, 'of course you must come with me. We can catch the twelve o'clock from Paddington, and talk about the case on the train.'
Two hours later we were on the train to Tavistock. We read all the midday newspapers, but there was nothing new in them.
'So, Watson, what do you think about this case?'
'Well, the newspapers say -'
'Ah, yes. The newspapers understand nothing. One day they say one thing, the next day they say another. But we must look at the case more carefully. What did happen on Monday night at King's Pyland? And what did not happen? That's an important question too.'
'Do the police have any answers?' I asked.
'No,' said Holmes. 'On Wednesday morning I had two letters. One was from Mr Ross, the owner of the horse, and the other was from the Dartmoor police - an Inspector Gregory. They ask for my help.'
'Wednesday morning!' I cried. 'But this is Thursday morning. Why didn't you go down yesterday?'
'Because it was an easy case. You can't hide a famous horse for long, I thought. Where can you hide a horse on Dartmoor? There are no buildings, no trees... But I was wrong, Watson. The case is now two days old, and nobody can find the horse - or Straker's killer. So here we are, on the train to Tavistock.'
'And what do you think about it all?' I said.
'Well, Watson, let's look at the case. First, we have a racehorse, Silver Blaze - only five years old, but already a winner in many big races. His owner, Mr Ross, is a happy man - and rich. The racegoers are happy too. Silver Blaze nearly always wins his races, and so people put big bets on him to win. And when the favourite wins the race, a lot of people make money on their bets. But what happens when the favourite doesn't win, Watson? What then?'
'A lot of people lose their money, of course,' I said. 'And people with big bets on a different horse can make much more money, when that other horse wins.'
'Right, Watson! So perhaps some people are very interested in Silver Blaze not running in the Wessex Cup. Of course, Mr Ross and his trainer, John Straker, know that, and they watch the horse very carefully.
'Now, let's look at the people and the place. The trainer, John Straker - a good man and wonderful with horses - worked for Mr Ross for twelve years. There are four horses in the training stables, and three boys working for Straker. One of them sits up all night with the horses, and the other two sleep in a room over the stables. We know nothing bad about any of the boys.
'Straker has a wife, no children, and lives - I mean, lived - in a house about two hundred metres from the stables. The town of Tavistock is two kilometres to the west, and about two kilometres to the east there is Capleton, another training stables. The owner there is Lord Backwater, and the trainer is Silas Brown. There are no other houses - just the hills of Dartmoor.'
I listened carefully. I wanted to remember it all because Holmes does not like to say anything twice.
'Now,' he said, 'what happened on Monday night? These papers came with Inspector Gregory's letter. The best thing is for you to read them, Watson. Then tell me what you think.'
I took the papers from him, and began to read.
case n. an event or set of events that need to be dealt with by the police (犯罪)案件
mystery n. a secret, hidden, or inexplicable matter 神秘的事物;謎
racehorse n. a horse bred or kept for racing 賽馬
trainer n. a person who trains horses as a profession 馴馬師
horse race n. a race between horses with riders on 賽馬
favourite n. a competitor thought most likely to win (比賽中)最有希望的獲勝者
inspector n. a police officer of middle rank 巡官;督察
racegoer n. a person who goes regularly to horse races 賽馬會(huì)的???/p>
bet n. the money etc. staked 賭金,賭注
stable n. a building set apart and adapted for keeping horses 馬廄
"我必須得去一趟,華生。不能不去。"星期四早上,歇洛克·福爾摩斯坐在桌旁吃早餐時(shí)說(shuō)道。
"去?去哪兒?"我問(wèn)道。
"去達(dá)特穆?tīng)?-去金斯皮蘭。"
"啊!就是這事兒。"我說(shuō),"全英國(guó)的人都在談?wù)摻鹚蛊ぬm的這個(gè)案子。"
當(dāng)福爾摩斯對(duì)某個(gè)案子感興趣的時(shí)候,我總能感覺(jué)到。他會(huì)瀏覽所有的報(bào)紙,在房間里不停地走來(lái)走去,幾小時(shí)都不說(shuō)話(huà)。
昨天他就是這樣。我問(wèn)什么他都不理,不過(guò)我知道他肯定是在想著金斯皮蘭的神秘事件。
早上的報(bào)紙就放在餐桌上。"金斯皮蘭發(fā)生了什么事?'銀光'在哪兒?"報(bào)上寫(xiě)道,"誰(shuí)殺死了約翰·斯特雷克?警方在干什么?他們能不能在下星期大賽前找回'銀光'?"
"銀光"是一匹著名的賽馬,約翰·斯特雷克是它的馴馬師。每年最大的賽馬會(huì)之一--韋塞克斯杯--就在下星期舉行,"銀光"是奪冠的大熱門(mén)。但星期一晚上,在金斯皮蘭發(fā)生了兩件事。約翰·斯特雷克被殺了,而"銀光"失蹤了。
我對(duì)這案子也很感興趣。"你要我?guī)兔?,福爾摩?"我問(wèn)道,"我非常愿意跟你一起去。"
"親愛(ài)的華生,"福爾摩斯說(shuō),"你當(dāng)然得跟我一起去。我們可以趕12點(diǎn)從帕丁頓區(qū)開(kāi)出的火車(chē),在車(chē)上討論案情。"
兩個(gè)小時(shí)以后,我們坐上了去塔維斯托克的火車(chē)。我們看了中午所有的報(bào)紙,但報(bào)上沒(méi)有什么新消息。
"華生,你對(duì)這案子有什么看法?"
"呃,報(bào)紙上說(shuō)--"
"啊,報(bào)紙什么也不知道。他們今天說(shuō)一套,明天又是一套。但我們得更用心地看待這個(gè)案子。星期一晚上在金斯皮蘭發(fā)生了什么?沒(méi)發(fā)生的又是什么?這也是個(gè)關(guān)鍵的問(wèn)題。"
"警方找到答案了嗎?"我問(wèn)道。
"沒(méi)有,"福爾摩斯說(shuō),"星期三早上我收到兩封信,一封是馬的主人羅斯先生寫(xiě)來(lái)的,另一封來(lái)自達(dá)特穆?tīng)柧?-格雷戈里巡官。他們請(qǐng)求我?guī)兔Α?quot;
"星期三早上!"我叫道,"但現(xiàn)在已經(jīng)是星期四上午了。你為什么不昨天動(dòng)身呢?"
"因?yàn)檫@個(gè)案子并不復(fù)雜。我原來(lái)以為沒(méi)人能長(zhǎng)時(shí)間地藏住一匹知名的馬。你能把馬藏在達(dá)特穆?tīng)柕氖裁吹胤侥?那兒沒(méi)有建筑物,也沒(méi)有樹(shù)林......但我的判斷并不準(zhǔn)確,華生?,F(xiàn)在這案子已經(jīng)發(fā)生兩天了,還沒(méi)人找到那匹馬--或者找到殺死約翰·斯特雷克的兇手。所以我們才坐上了這列開(kāi)往塔維斯托克的火車(chē)。"
"那你對(duì)這一切有什么看法?"我問(wèn)道。
"嗯,華生,我們來(lái)看看這個(gè)案子。首先,有一匹賽馬'銀光'--才5歲,但已經(jīng)是許多大賽的冠軍。它的主人羅斯先生很開(kāi)心--因?yàn)樗绣X(qián)了。在這匹馬上下注的賽馬迷們也很開(kāi)心,因?yàn)殂y光在比賽中幾乎從未輸過(guò),因此人們?cè)谒砩舷铝酥刈?。如果最被看好的賽馬贏得了比賽,很多人都會(huì)憑他們下的賭注贏錢(qián)。但如果這匹馬輸了呢,華生?那會(huì)怎樣?"
"當(dāng)然是許多人輸錢(qián)啦,"我說(shuō),"而且在別的馬身上下了重注的人會(huì)贏得更多的錢(qián),如果被下注的那匹馬贏了的話(huà)。"
"說(shuō)得對(duì),華生!所以,可能有人很希望'銀光'不能參加韋塞克斯杯的比賽。當(dāng)然,羅斯先生和他的馴馬師約翰·斯特雷克知道這一點(diǎn),他們非常小心地照顧著這匹馬。"
"現(xiàn)在讓我們來(lái)看看這案子涉及到的人和地點(diǎn)。馴馬師約翰·斯特雷克--他是個(gè)好人,對(duì)馬很有一套--已經(jīng)為羅斯先生工作了12年了。訓(xùn)練用的馬廄里有四匹馬。斯特雷克手下有三個(gè)小馬倌,其中一個(gè)會(huì)整夜守著馬,另外兩個(gè)睡在馬廄頂上的一個(gè)房間里。就我們所知,這幾個(gè)男孩兒的品行都很好。"
"斯特雷克已經(jīng)結(jié)婚,沒(méi)有孩子,住在--我是說(shuō),他曾經(jīng)住在離馬廄200米左右的一所房子里。向西兩公里就是塔維斯托克鎮(zhèn),東邊大約兩公里的地方是卡普萊頓,另一處訓(xùn)馬馬廄。那兒的主人是巴克沃特勛爵,馴馬師是賽拉斯·布朗。附近沒(méi)有其他的房子了--只有達(dá)特穆?tīng)柕纳健?quot;
我仔細(xì)聽(tīng)著,想記住這一切,因?yàn)楦柲λ共幌矚g重復(fù)說(shuō)過(guò)的話(huà)。
"那么,"他說(shuō)道,"星期一晚上發(fā)生了什么事?這些卷宗是格雷戈里巡官隨信一起寄來(lái)的。你最好看看,華生,然后告訴我你的想法。"
我從他手里拿過(guò)卷宗,看了起來(lái)。