On Tuesday Holmes and I took the train to Winchester, and Mr Ross met us at the station. He drove us to the races, but he was not a happy man.
'Well, Mr Holmes,' he said coldly. 'Do you have news of my horse?'
Holmes smiled. 'He's safe and well, I'm sure. How is the betting for the Wessex Cup?'
'Very strange,' said Mr Ross. 'Yesterday Silver Blaze was fifteen to one, but today he's the favourite, at three to one. Why, I don't know.'
'Ah!' said Holmes. 'Somebody knows something!'
We arrived only minutes before the beginning of the Wessex Cup race. This was Holmes's plan, I think. Mr Ross had no time to ask questions. There were six horses running in the race, and Silver Blaze's name was there, at number 4. The horses began to come out for the race, and Mr Ross got very excited.
'Where is he? I can't see him!' he cried.
'There are two more horses to come out,' I said. 'And look! There's number 4 now, in racing colours of red and blue. Those are your colours, Mr Ross.'
And there was Silver Blaze, a big brown horse with a white nose. He came past us, looking strong and well, and ready for anything.
'Holmes,' cried Mr Ross, 'I was wrong about you! I'm sorry. But why, how - ?'
'Shh!' said Holmes. 'Watch! Yes, they're off!'
It was a good race, fast and exciting. After the first minute, a horse with yellow racing colours came to the front, and stayed there.
'That's Desborough, from the Capleton stables,' said Holmes. 'A good horse, but Silver Blaze is better.'
But Silver Blaze was three horses behind Desborough.
'Come on, come on!' cried Mr Ross. 'Move up now!'
We all watched the red and blue colours. 'Yes!' I said. 'Look, he's moving up now! Watch him go!'
Slowly but surely, Silver Blaze moved up into fourth place, then into third place, then into second place. Now only Desborough was in front of him.
'That's my boy!' said Mr Ross. 'Go on, go on!'
'Desborough's getting tired,' Holmes said. 'Watch!'
Eighty metres, fifty metres... 'He's away!' cried Mr Ross. 'His nose is in front, yes, yes, he's going to do it!'
And he did. Silver Blaze kept his nose in front, finished first, and won the Wessex Cup.
'Wonderful!' said Mr Ross. 'Wonderful! What a race! What a horse! Mr Holmes, how can I thank you?'
'You must thank the horse, not me,' said Holmes, smiling. 'Let's go down and have a look at him.'
Silver Blaze was still excited by his big race. Mr Ross looked him up and down. 'He looks well, very well. I don't understand any of it, Mr Holmes. How did you do it? Where did you find him? And perhaps you now have John Straker's killer too. Do you?'
'Yes,' said Holmes quietly. 'Yes, I have him too.'
Mr Ross and I stared at him. 'You have him?' Mr Ross said. 'Where is he?'
'He is here.'
'Here! Where?'
'Here with me now, at this moment.'
Mr Ross's face began to go red. 'What are you saying, Mr Holmes?' he said angrily. 'Are you saying -?'
Sherlock Holmes Laughed. 'No, no, Mr Ross, not you. The killer is standing behind us.'
He turned and put his hand on Silver Blaze's back.
'The horse?' cried Mr Ross.
'The horse!' I said.
'Yes, the horse,' said Holmes. 'But don't be angry with him. You can hear all about the mystery, but later, please. I have a little bet on a horse in the next race, and I would like to see it win...'
drive v. to take (someone) in a carriage 駕車運(yùn)送
finish v. to be in a particular position at the end of a race or competition (在競(jìng)賽中)獲得名次
到了星期二,福爾摩斯和我乘火車去了溫切斯特,羅斯先生在車站接我們。他趕車送我們?nèi)ベ悎?chǎng),但他的情緒不高。
"呃,福爾摩斯先生,"他冷冷地說(shuō),"你有我的馬的消息嗎?"
福爾摩斯笑了。"我確信它很安全,而且狀況良好?,F(xiàn)在韋塞克斯杯的賭注怎樣?"
"很奇怪,"羅斯先生說(shuō),"昨天'銀光'還是15比1,今天又成了大熱門,變成了3比1。唉,我真不明白。"
"啊!"福爾摩斯說(shuō),"一定是有人知道了什么消息。"
我們剛好在韋塞克斯杯開賽前幾分鐘趕到。我猜這是福爾摩斯的計(jì)劃。這樣羅斯先生就沒時(shí)間問(wèn)什么問(wèn)題。一共有六匹馬參加比賽,"銀光"的名字也在,是4號(hào)。賽馬開始出場(chǎng)準(zhǔn)備比賽了,羅斯先生激動(dòng)起來(lái)。
"它在哪兒?我沒看見它!"他叫道。
"還有兩匹馬沒出來(lái),"我說(shuō),"看!現(xiàn)在出來(lái)的是4號(hào),比賽服裝是紅色和藍(lán)色。羅斯先生,那是你的顏色。"
"銀光"就在那兒,那是一匹棕色的高頭大馬,鼻子是白色的。它經(jīng)過(guò)我們面前,看上去身強(qiáng)體壯,氣色很好,好像什么都難不倒它。
"福爾摩斯,"羅斯先生叫道,"我錯(cuò)怪你了!對(duì)不起,但是,你怎么--"
"噓!"福爾摩斯說(shuō),"看!好的,他們出發(fā)了!"
這場(chǎng)比賽很精彩,緊張激烈,扣人心弦。比賽開始后一分鐘,一匹身披黃色比賽服的馬沖到了最前面,并一直保持領(lǐng)先。
"那是德斯伯勒,卡普萊頓馬廄的馬。"福爾摩斯說(shuō),"這匹馬很不錯(cuò),不過(guò)'銀光'更棒。"
但"銀光"還在德斯伯勒身后的三匹馬后面。
"快,快!"羅斯先生大叫,"快趕上去!"
我們都注視著那片紅藍(lán)相間的顏色。"好!"我說(shuō),"看,它趕上來(lái)了!看它趕上來(lái)了!"
"銀光"穩(wěn)穩(wěn)地趕到了第四名的位置,然后是第三名,然后是第二?,F(xiàn)在,只有德斯伯勒在它前面了。
"真是好樣兒的!"羅斯先生說(shuō),"加油,加油!"
"德斯伯勒沒力氣了,"福爾摩斯說(shuō),"看!"
80米,50米......"他超過(guò)去了!"羅斯先生大喊,"它的鼻子在前面了,是的,是的,它就要贏了!"
它的確成功了。"銀光"保持鼻子在先超出德斯伯勒,首先到達(dá)終點(diǎn),贏得了韋塞克斯杯。
"太好了!"羅斯先生說(shuō),"太好了!這場(chǎng)比賽太精彩了!這匹馬太棒了!福爾摩斯先生,我該怎么謝你才好呢?"
"你得謝謝那匹馬,不用謝我。"福爾摩斯微笑著說(shuō),"我們下去看看它吧。"
"銀光"還在為這場(chǎng)剛剛結(jié)束的大賽激動(dòng)不已。羅斯先生上下打量著它。"它看上去很好,好極了。我一點(diǎn)兒也不明白,福爾摩斯先生。你是怎么做到的?你在哪兒找到它的?你現(xiàn)在多半也已經(jīng)抓到了殺害約翰·斯特雷克的兇手。對(duì)嗎?"
"對(duì)。"福爾摩斯平靜地說(shuō),"對(duì),我也抓到他了。"
羅斯先生和我都盯著他。"你抓到他了?"羅斯先生說(shuō),"他在哪兒?"
"他在這兒。"
"這兒!哪兒?"
"現(xiàn)在就在這兒,跟我在一起。"
羅斯先生的臉漲紅了。"你在說(shuō)些什么,福爾摩斯先生?"他憤怒地說(shuō),"你是指--"
歇洛克·福爾摩斯大笑起來(lái)。"不,不,羅斯先生,不是你。兇手站在我們身后。"
他轉(zhuǎn)過(guò)身,把手放在"銀光"的背上。
"這匹馬?"羅斯先生叫道。
"這匹馬!"我說(shuō)。
"對(duì),就是這匹馬,"福爾摩斯說(shuō)。"但別怪它。你會(huì)聽到所有的秘密,但得晚些。下一場(chǎng)比賽我在一匹馬身上下了注,我想看著它贏......"