LESSON 49
第四十九課
saint
圣人
silken
絲滑般的
simple
簡單的
poverty
貧窮
plain
樸素的
sinner
罪孽
spinner
紡紗工
splendor
壯麗
worth
值得
steady
平穩(wěn)的
murder
殺人
planning
計劃
silver
銀色的
tender
溫暖的
proverb
諺語
remember
記住
PRETTY IS THAT PRETTY DOES
不要以貌取人
The spider wears a plain brown dress,
蜘蛛穿件樸素的棕裙,
And she is a steady spinner;
她是個堅毅的紡紗工。
To see her, quiet as a mouse,
你看,她像老鼠一樣安靜,
Going about her silver house,
在銀色的房子里,
You would never, never, never guess
你永遠、永遠、永遠都猜不到
The way she gets her dinner.
她獲取食物的方法。
She looks as if no thought of ill
她看起來就像一輩子
In all her life had stirred her;
從不擔心疾病的困擾。
But while she moves with careful tread,
但當她小心翼翼踩在網(wǎng)上挪動時,
And while she spins her silken thread,
當她編織著柔軟的絲線時,
She is planning, planning, planning still
她正在計劃著、計劃著、安靜地計劃著,
The way to do some murder.
一場場謀殺的方式。
My child, who reads this simple lay,
我的孩子讀到這首短詩時,
With eyes down-dropt and tender,
眨著兩只大大的眼睛。
Remember the old proverb says
記住老諺語所言:
That pretty is which pretty does,
不要以貌取人,
And that worth does not go nor stay
財產(chǎn)不能走,也不能留,
For poverty nor splendor.
無論你貧窮或富有。
'Tis(It is) not the house, and not the dress,
那不是房子,也不是裙子。
That makes the saint or sinner.
那是好人或壞人的標志。
To see the spider sit and spin,
看看坐在那里織網(wǎng)的蜘蛛,
Shut with her walls of silver in,
合上她銀色的墻壁,
You would never, never, never guess
你永遠、永遠、永遠都猜不到
The way she gets her dinner.
她獲取食物的方法。
Alice Cary
愛麗絲·卡瑞
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市美洲花園波特蘭小鎮(zhèn)英語學習交流群