In my job as a psychologist, I deal with addiction.
作為一名心理學(xué)研究者,我經(jīng)常要跟吸毒成癮問(wèn)題打交道。
I work with people with heroin and crack cocaine dependence.
我的工作面對(duì)的是那些對(duì)海洛因和可卡因上癮的人。
But with heroin and crack cocaine...I regularly see people brought to their knees, lives ruined, even deaths.
但使用海洛因或可卡因...我常常看到許多使用者活得很卑賤,茍延殘喘,甚至失去生命。
But by comparison, for cannabis, it seems to me the effects are like a walk in the park.
相比之下,大麻對(duì)我來(lái)說(shuō)不過(guò)是閑庭漫步。
And yet this is the one drug that's rarely out of the public eye, and shrouded in controversy.
它是唯一一種罕見(jiàn)能逃過(guò)公眾的審視,被爭(zhēng)論掩蓋的藥物。
And that's because more people use cannabis than all other illicit drugs put together.
那是因?yàn)椋舐榈氖褂谜?,比其它所有違禁藥品的使用者總和還多。
According to a United Nations report, almost one in 20 adults across the globe uses it each year.
根據(jù)美國(guó)的一份報(bào)告,全球每年有1/20的成年人使用大麻。
Of the people watching this programme, one in three will have tried it, and thousands will be smoking it now.
正在觀(guān)看本節(jié)目的人中,1/3的人曾經(jīng)試過(guò),上千人甚至正在使用。
I've tried cannabis.
我試過(guò)大麻,抽過(guò)幾次。
I've smoked it a few times. And yes, I've inhaled.
沒(méi)錯(cuò),我吸食過(guò)。
Did I like it?
我喜不喜歡?
Not really.
其實(shí)不。
I was giggly, and having said that, though, I felt a bit uneasy and a bit behind the conversation, a bit thick, to be honest.
說(shuō)這可能有點(diǎn)可笑,但坦白說(shuō),我感到有點(diǎn)不自在,說(shuō)話(huà)詞不達(dá)意,腦袋有點(diǎn)不清楚。
And it wasn't really for me.
它實(shí)在是不適合我。
But I can see the attraction, I can see that feeling out of control,
但我感受到了誘惑,也感受到了失控,
relaxed and enjoying the flow of a conversation would be, for many people, a good thing to do.
放松下來(lái)享受自然流暢的對(duì)話(huà),對(duì)很多人來(lái)說(shuō)是一件好事。
But I want to know why one simple weed has such a profound impact on all our lives.
但我想知道,為什么這種普通野草,會(huì)對(duì)我們的生活造成如此深遠(yuǎn)的影響。
The story of the cannabis plant begins 50 million years ago, in an unexpected place.
大麻的故事從5千萬(wàn)年前一個(gè)不同尋常的地方開(kāi)始。
This is Kazakhstan. I'm hoping to find out why this psychoactive plant might have evolved here, of all places.
這里是哈薩克斯坦,世界如此之廣,為何大麻偏偏發(fā)源于此,我希望找到答案。
Professor Kanat Sarsenbaev is Kazakhstan's national cannabis expert.
Kanat Sarsenbaev教授是該國(guó)權(quán)威的大麻專(zhuān)家。
He takes me to the nearby mountains to explain.
他帶我來(lái)到附近的山上進(jìn)行解釋。
So here we are in the Tian Shan mountains.
我們來(lái)到了天山,
Is this the origin of cannabis?
這里就是大麻的發(fā)源地嗎?
I think so, because cannabis evolved in this place many million years ago.
我認(rèn)為是的,因?yàn)榇舐樵趲装偃f(wàn)年前就在這里生長(zhǎng)。
And after evolving, it distributed through the Tian Shan chain to China.
然后,它沿著天山山脈進(jìn)入了中國(guó)。
After this, to all the world.
之后遍布了世界各地。
The Tian Shan mountain chain stretches 2,500km, reaching into China and Pakistan.
天山山脈全長(zhǎng)2500公里,連接著哈薩克斯坦和中國(guó)。
While it's hard to know exactly where along this chain cannabis evolved, what it evolved from is clear.
盡管很難知道大麻發(fā)源的確切地點(diǎn),但它的物種來(lái)源卻很清晰。
Cannabis is a close relative of the hop plant, but with one crucial difference.
它是啤酒花的近親,但它們有一個(gè)重大的區(qū)別。
Cannabis contains a chemical called THC, tetra-hydro-cannabinol, the active ingredient, which gets you stoned.
大麻含有一種稱(chēng)為四氫大麻酚THC的化學(xué)物質(zhì),是一種能產(chǎn)生迷幻效果的活性物質(zhì)。