英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語高級聽力 > 英語時差 >  第1184篇

英語時差:秋之詩

所屬教程:英語時差

瀏覽:

2022年03月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10183/1215.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Tips:

Emily Bronte--艾米莉勃朗特(《呼嘯山莊作者》)

bliss--福佑

wreaths--花圈

drearier--沉悶

Politzer--喬治 波利策(詩人1903-1942)

gusty--有風的

gallop--疾馳

roaming--漫游

preen--精心打扮

 

 

The poetry of Autumn

 

    Emily Bronte wrote a short poem about this time of year.

 

Fall, leaves, fall; die, flowers, away;

 

Link the night and shor the day;

 

Every leaf speaks bliss to me

 

Fluttering from the autumn tree.

 

I shall smile when wreaths of snow

 

Blossom where the rose should grow;

 

I shall sing when night’s decay

 

Ushers in a drearier day.

 

    Although I admire Emily’s optimism, somehow I don’t think she could have been a gardener. Gardeners, I think, while welcoming the changing seasons are always looking ahead to next year’s roses. That is why, I believe that the author of another poem about autumn sounds as if he may have been a gardener. Politzer wrote:

 

Whirling leaves, golden and brown

 

Twisting and turning

 

Hurrying down

 

Driving wind, gusty and strong

 

Whistling and sighing

 

Rushing along

 

Scudding clouds, grey leaden sky

 

Laughing and playing

 

Galloping by.

 

Roaming birds, gathered for flight

 

Chirping and preening

 

Seeking sun light.

 

Drooping rose, scattered to earth,

 

Dying and fading

 

Waiting new birth.

 

As we walk around our gardens hoping to find that last rose of summer, we are already dreaming of roses yet to come.

 

 

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思三亞市圣煜海岸花間英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦