LESSON 15
第15課
least
至少
thaw
解凍
sliding
滑
plunged
暴跌
naturedly
性情
bade
吩咐
scatter
散射
pretend
假裝
exploring
探索
disobedient
不聽話的
HARRY AND ANNIE
哈利和安妮
Harry and Annie lived a mile from town, but they went there to school every day.
哈利和安妮住在離市區(qū)一英里遠的地方,但是他們每天都要去位于市區(qū)的學(xué)校上學(xué)。
It was a pleasant walk down the lane, and through the meadow by the pond.
沿著小巷和牧場中的池塘邊散步,是一件讓人很愉快的事情。
I hardly know whether they liked it better in summer or in winter.
我不知道他們喜歡在鮮花盛開的夏季悠閑漫步,還是更喜歡在寒冷的冬季穿行。
They used to pretend that they were travelers exploring a new country, and would scatter leaves on the road that they might find their way back again.
他們曾經(jīng)假裝自己是一個去新國度探險的旅行者,將路邊的矮樹叢紛紛撥開,以便于再次找到歸途。
When the ice was thick and firm, they went across the pond.
當池塘里的水結(jié)成堅硬厚實的冰,他們就會直接在冰面上穿過。
But their mother did not like to have them do this unless some one was with them.
但是,媽媽卻不想讓他們這樣,除非有人在旁隨行。
"Don't go across the pond today, children," she said, as she kissed them and bade them good-by one morning; "it is beginning to thaw."
某天早上,在與孩子們吻別時,她說:“孩子們,今天不要從冰面上直接穿越池塘了,因為冰已經(jīng)開始融化了。”
"All right, mother," said Harry, not very good-naturedly, for he was very fond of running and sliding on the ice.
“好吧,媽媽,”哈利有點不耐煩地回答,因為他非常喜歡在冰面上滑行。
When they came to the pond, the ice looked hard and safe.
當他們來到池塘邊時,冰面看上去還那么堅硬結(jié)實。
"There," said he to his sister, "I knew it hadn't thawed any."
他對妹妹說:“看,我就知道還沒有融化呢。”
Mother is always afraid we shall be drowned.
媽媽總是擔(dān)心我們被淹死。
Come along, we will have a good time sliding.
來吧,我們再好好玩一次溜冰。
The school bell will not ring for an hour at least.
學(xué)校的鐘聲至少還要一個小時才會響起來呢。
"But you promised mother," said Annie.
安妮說:“可是,你已經(jīng)答應(yīng)媽媽了。”
"No, I didn't. I only said 'All right,' and it is all right."
“不,我沒有。我只是說‘好’,而且這也是‘沒關(guān)系的意思’。”
"I didn't say anything; so I can do as I like," said Annie.
安妮說:“我并沒說什么,所以我可以做自己喜歡的事情。”
So they stepped on the ice, and started to go across the pond.
于是,他們踏上了冰面,開始滑行著穿越池塘。
They had not gone far before the ice gave way, and they fell into the water.
還沒走出多遠,冰面就開始塌陷了,他倆都掉進了水中。
A man who was at work near the shore, heard the screams of the children, and plunged into the water to save them.
一個正在岸邊工作的人聽到了孩子們的尖叫聲,緊接著跳入水中救起了他們。
Harry managed to get to the shore without any help,but poor Annie was nearly drowned before the man could reach her.
哈利自己設(shè)法游到了岸邊,但是可憐的安妮卻差一點被淹死,幸好那個男人抓住了她。
Harry went home almost frozen, and told his mother how disobedient he had been.
哈利回到家時快要被凍僵了,他告訴媽媽自己沒有聽她的話。
He remembered the lesson learned that day as long as he lived.
這個教訓(xùn)令他終生難忘。