deposit存放,counter柜臺(tái)
【笑話原文】
Directly from America
Not long after an old Chinese woman came back to China from her visit to her daughter in the States, she went to a city bank to deposit the US dollars her daughter gave her. At the bank counter, the clerk checked each note carefully to see if the money was real. It made the old lady out of patience.
At last she could not hold any more, uttering. "Trust me, Sir, and trust the money. They are real US dollars. They are directly from America."
【中文譯文】
它們是從美國(guó)直接帶來的
一位中國(guó)老婦人在美國(guó)看望女兒回來不久,到一家市銀行存女兒送給她的美元。在銀行柜臺(tái),銀行職員認(rèn)真檢查了每一張鈔票,看是否有假。 這種做法讓老婦人很不耐煩,最后實(shí)在忍耐不住說:“相信我,先生,也請(qǐng)你相信這些鈔票。這都是真正的美元,它們是從美國(guó)直接帶來的。”
【詞匯講解】
1.deposit存放。也有“寄存”的意思:He deposited his overcoat in the cloakroom.他把大衣寄在衣帽間。
2.counter柜臺(tái)。也有“對(duì)抗”的意思:Our theory countered his.我們的理論和他的相反。