wreck精神上受到嚴(yán)重?fù)p傷的人,blasé司空見慣的, pull up停車, stammer結(jié)巴
笑話原文】
What Was Wrong
When I moved to California, I was a nervous wreck about earthquakes. My friend Lisa, who was born and raised there, was completely blasé. I remember once when we pulled up to a light, her Honda began to shake. She looked worried until I stammered, “I think that we’re having an earthquake.”
“Thank goodness,” said Lisa. “I thought something was wrong with my car.”
中文譯文】
出什么問題了?
當(dāng)我剛搬到加州住的時(shí)候,我對(duì)地震極為緊張。而我那位在加州土生土長(zhǎng)的朋友麗莎卻對(duì)此完全無動(dòng)于衷。我記得有一次我們?cè)诘燃t燈的時(shí)候,她的本田車開始抖動(dòng)起來。她看起來很擔(dān)心。直到我結(jié)結(jié)巴巴地很說:“我想我們所碰到地震了。”她卻說:“謝天謝地,我以為是我的車出問題了。”
詞匯講解】
1.wreck文中是“精神上受到嚴(yán)重?fù)p傷的人”。wreck可以做動(dòng)詞,是“毀壞”的意思:The fire wrecked the hotel.那場(chǎng)大火把飯店燒毀了。
2.be born and raised somewhere 在某個(gè)地方出生和長(zhǎng)大,即“土生土長(zhǎng)”。
3. blasé司空見慣的,無動(dòng)于衷的。He remained totally blasé about the alarming news.他對(duì)于這項(xiàng)令人驚恐的消息全然無動(dòng)于衷。While many adults play down television’s impact, the children are not so blasé.許多成年人貶低電視的影響,而孩子們卻不是那么不為所動(dòng)的。
4.pull up停車。也有“責(zé)備”的意思: Don't pull him up about this; it's not really his fault.這不是他的過錯(cuò), 別責(zé)怪他。“追上”:She’s going to pull up alongside us.她快趕上我們了。
5.stammer結(jié)巴。 結(jié)巴地說出She stammers when she feels nervous.她緊張時(shí)就口吃。
6.thank goodness謝天謝地,幸虧。