關(guān)鍵詞:
蘋(píng)果果然不一樣。蘋(píng)果發(fā)布會(huì),全球矚目。發(fā)布會(huì)的英語(yǔ)是:
product launch
to unveil a new product
不過(guò)蘋(píng)果特立獨(dú)行,會(huì)用另一個(gè)詞:
Apple Special Events
每次發(fā)布會(huì),Tim Cook都會(huì)這樣說(shuō):
It's the best iPhone we've ever created:這是我們有史以來(lái)創(chuàng)造的最好的iPhone
iPhone 7的新功能
Features and functions: 功能
Key features and functions on the iPhone 7 & 7 Plus: iPhone 7和7加的重要新功能
1.Color:顏色
Apple came out with two new colors, two different types of black: 蘋(píng)果這次出了兩種新顏色,兩種不同的黑:
Jet black (glossy): 黑色 (亮黑、漆黑)
Black (matte): 黑色(啞光)
加上以前的三個(gè)顏色:
rose gold: 玫瑰金
gold: 金
sliver:銀
一共是5個(gè)顏色,傳說(shuō)中的海軍藍(lán)(navy blue)并沒(méi)有出現(xiàn)。
Black is such a sophisticated color: 黑色是個(gè)很高級(jí)、有質(zhì)感的顏色
It's very sleek: 簡(jiǎn)單、有品位又有型
I might go for the silver: 我大概還是會(huì)選銀色
On Apple's official website, they use the word "finish" instead of color: 蘋(píng)果官網(wǎng)用的是“finish"這個(gè)詞,而不是"color"
They mean the same: 其實(shí)意思都一樣
2.Airpods:無(wú)線耳機(jī)
Airpods are wireless headphones:Airpods就是無(wú)線耳機(jī)
They are powered by Bluetooth:是用藍(lán)牙驅(qū)動(dòng)的
Doesn't it eat up your battery? 這樣不是很耗電?
On the one hand, I am a fan of wireless headphones: 從一方面來(lái)說(shuō),我還挺喜歡無(wú)線耳機(jī)的
Because all the headphones I've ever had with wires I always broke them:因?yàn)橛芯€耳機(jī)總被我弄壞
For me , the problem is the wire gets all messy and tangled: 我的問(wèn)題是,有線耳機(jī)的電線總會(huì)很亂、都繞成一團(tuán)
Once you put the wire in a bag, the wire has a life of its own: 一旦你把有線耳機(jī)放進(jìn)包里,它就不受你控制了
It's all in knots / knotted up: 線都打結(jié)了
It's messy / tangle:亂作一團(tuán)、繞在一起
I encounter this problem on a daily basis: 我每天都碰到這個(gè)問(wèn)題
用Airpods就沒(méi)這個(gè)問(wèn)題啦!可是這耳機(jī)要單買(mǎi),還很貴:
Airpods are not included in the phone. It's sold separately: 不是連手機(jī)一起的,要單買(mǎi)
That's how they get you. That's how they up-sell you:就是讓你多付點(diǎn)錢(qián)
You can plug your old wire headphones into the headphone jack:不過(guò)舊的也可以用,接個(gè)轉(zhuǎn)換頭
But it's like an extra piece of equipment: 還得多弄個(gè)配件
3.Dual-lens: 雙鏡頭
Dual 是“雙”的意思,經(jīng)常用在科技領(lǐng)域,例如雙核:dual core。這個(gè)詞給人感覺(jué)很geeky(技術(shù))。
而且這個(gè)詞發(fā)音也有點(diǎn)兒難呢。日常生活中,更口語(yǔ)的說(shuō)法是double:
double camera
double lens
兩個(gè)鏡頭、分工不同:
telephoto lens: 長(zhǎng)焦鏡頭
wide angle: 廣角鏡頭
It allows you to zoom 10 times:雙攝像頭可以讓你十倍變焦
It gives you really high resolution pictures:可以拍高清照片
HD picutres = high definitionpictures
美國(guó)人不賣(mài)腎,賣(mài)胳膊和腿
Do you know the meme of selling one of your kidneys to buy an iPhone: 你知道賣(mài)腎買(mǎi)iPhone這個(gè)梗嗎?
我們調(diào)侃說(shuō)“賣(mài)腎”買(mǎi)iPhone, 英語(yǔ)里也有個(gè)異曲同工的說(shuō)法:
To cost an arm and a leg:
相當(dāng)于一條胳膊、一條腿的價(jià)值,指特別貴的東西
例如:
The iPhone 7 Plus costs an arm and a leg.
We don't say selling your kidney: 我們沒(méi)有賣(mài)腎的說(shuō)法
But we do make jokes on selling organs for expensive things:但我們也會(huì)開(kāi)玩笑說(shuō)要賣(mài)器官才能買(mǎi)很貴的東西
美國(guó)人會(huì)賣(mài)腎買(mǎi)iPhone7嗎?
美國(guó)手機(jī)文化和中國(guó)有什么不一樣?
1.換手機(jī)的頻率
I feel like Chinese seem to buy or upgrade phones a little bit more often:我感覺(jué)中國(guó)人換手機(jī)的頻率好像更高一點(diǎn)
A lot of people like to have the latest phones to be fashionable: 有人覺(jué)得用新手機(jī),很時(shí)髦
It's like a status symbol: 更像是一種地位象征
Also, Americans can't change phone often because they're locked in contracts: 還有,美國(guó)人不能老換手機(jī),因?yàn)樗麄兇蠖鄶?shù)人都被合約機(jī)綁住了
2.合約機(jī) VS 非合約機(jī)
1). Contract Phone
在美國(guó), contract phone (合約機(jī))更常見(jiàn)。大多數(shù)人都會(huì)選擇合約機(jī)。下圖是這詞iPhone 7 Plus的合約機(jī)價(jià)格,對(duì)比非合約機(jī)價(jià)格:
You get your phone with a contract:合約機(jī)
They are locked in these 1-2 year long contracts:美國(guó)人常常被1-2年的合同綁住
The longer the contract the cheaper the phone, or you get it for free: 合同越長(zhǎng),手機(jī)越便宜,或者免費(fèi)
But it's super inflexible: 但是超級(jí)不靈活
Even if you are on a contract, you might be able to get an upgrade: 有些合約你也可以升級(jí),換手機(jī)
Locked phone: 鎖機(jī)
If you have a contract phone with a carrier, it might be a locked phone: 和運(yùn)營(yíng)商簽的合約機(jī)可能是鎖住的
For example, Verizon, doesn't give you a SIM card: 比如, Verizon(美國(guó)一個(gè)運(yùn)營(yíng)商), 根本不給你sim卡
Their phones are locked: 他們都是鎖機(jī)
If you travel and want to get a local SIM card, it won't work: 如果你出國(guó),想當(dāng)?shù)刭I(mǎi)SIM卡,就不行
說(shuō)到Verizon, Spencer真是一肚子苦水......
美國(guó)4大運(yùn)營(yíng)商 (mobile carrier)
AT&T
Verizon
Sprint
T-Mobile
Mobile carrier: 移動(dòng)運(yùn)營(yíng)商
They offer different plans: 都提供不同的套餐
Cell phone plan: 手機(jī)套餐
Minutes plan: 通話分鐘套餐
Text plan: 短信套餐
Data plan: 流量套餐
美國(guó)無(wú)限上網(wǎng)套餐很普遍
The carriers are pushing everyone towards unlimited data plans:運(yùn)營(yíng)商都鼓勵(lì)大家簽無(wú)限流量套餐
Americans pay quite a lot for their cell phone bills, over $100 or even $200 a month: 所以美國(guó)人的手機(jī)賬單很貴,常常都要100多美金,甚至200美金一個(gè)月
Pay in full, unlocked phone: 付全價(jià),解鎖機(jī)
You need to pay full price for the phone: 全額付款, 買(mǎi)下手機(jī)
You need to pay full retail price for the phone:全額零售價(jià)
行貨價(jià)
MSRP: manufacture suggested retail price 生產(chǎn)商建議零售價(jià)
You see this word MSRP a lot in the US, buying a car, buying electronics: 在美國(guó),常看到MSRP這個(gè)詞,特別是買(mǎi)車(chē)、買(mǎi)電器、電子產(chǎn)品
Many stores will list the MSRP and list their own price that's cheaper: 很多店會(huì)標(biāo)出MSRP, 然后再寫(xiě)一個(gè)自己店里的優(yōu)惠價(jià)
水貨機(jī)
Spencer說(shuō)美國(guó)買(mǎi)不到什么水貨機(jī),有這幾個(gè)說(shuō)法:
smuggled phone
back channel phone
smuggled goods
Smuggle: 走私
Back channel: 非官方渠道
短期去美國(guó)旅游,可以買(mǎi)Go Phone
It's called a Go Phone, a short term plan: 是個(gè)短期合約, 叫Go Phone
You can get it in Walmart and lots of other places: 沃爾瑪啦,其它很多地方都買(mǎi)得到
It's about $50, 60 a month: 大概50;60刀一個(gè)月
Everything is unlimited,unlimited minutes, unlimited data: 流量、電話都是無(wú)限的
漫游:roaming
Data roaming: 數(shù)據(jù)漫游
China Mobile has data roaming where it's capped at RMB30 a day, you can use unlimited data in the US: 中國(guó)移動(dòng)現(xiàn)在有流量漫游,30人民幣一天封頂,可以無(wú)限量用數(shù)據(jù)
越獄手機(jī): jail-broken phone
We just call it jail break: 越獄,就是jail break
Or a jail-broken phone: 或者可以說(shuō)jail-broken的手機(jī)
Respect official channels: 我還是尊重正規(guī)體系
蘋(píng)果生態(tài)體系
One of the biggest reasons I stick with apple products and the iPhone is the podcasts:我一直用蘋(píng)果產(chǎn)品、iPhone一大主要原因,就是聽(tīng)播客
There is a handful of podcasts that I listen to religiously every day and they are such a big part of my life: 有幾個(gè)播客,我是每天不拉地聽(tīng),是生活里特別重要的一部分
If I don't use Apple, it'll be quite inconvenient to listen to these American podcasts on iTunes: 不用蘋(píng)果,要聽(tīng)這種美國(guó)播客會(huì)挺不方便的
I'm locked into Apple ecosystem: 我已經(jīng)被蘋(píng)果生態(tài)系統(tǒng)鎖住了