關(guān)鍵詞:
就職
Inauguration: 就職 (名詞)
To be inaugurated: 就職 (動(dòng)詞)
Inauguration speech:就職演說
Donald Trump officially became the 45th President of the United States: 特朗普正式成為美國第45任總統(tǒng)
美國總統(tǒng)別稱 POTUS
POTUS: President of the United States縮寫
美國總統(tǒng)官方Twitter賬號(hào)就是POTUS
Capitol Hill
國會(huì)山
The inauguration took place in US Capitol Hill: 就職典禮在國會(huì)山舉行
National Mall: 國家廣場
Martin Luther King made his "I have a dream" speech there: 馬丁路德金的“我有一個(gè)夢(mèng)想”演說也是在國家廣場
Crowds
觀禮群眾
People can go and watch the ceremony if they have a ticket: 老百姓可以憑票去觀禮
Tickets are free: 免費(fèi)門票
Limited capacity: 但人數(shù)有限
Dignitaries And VVIP's
觀禮政要
Dignitaries: 政要
Political opponents: 政治對(duì)手
Former president: 前總統(tǒng)
Members of the new administration: 新一屆政府成員
Swear-in ceremony
宣誓典禮
Taking the oath
宣誓
The oath 宣誓誓詞
"I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States."
“我謹(jǐn)莊嚴(yán)宣誓,我必忠實(shí)執(zhí)行合眾國總統(tǒng)職務(wù),竭盡全力,恪守、維護(hù)和捍衛(wèi)合眾國憲法。”
特朗普就職到底說了啥?
Trump inauguration speech highlights
特朗普就職演說片段文稿
The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
今天我就職宣誓是表達(dá)我對(duì)美國人民的效忠。
For many decades we've enriched foreign industry at the expense of American industry, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.
幾十年來,我們讓其它國家獲利,美國工業(yè)則在受苦;讓別國收益,自己的軍隊(duì)則在萎縮。
We've defended other nations' borders while refusing to defend our own. And we've spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.
我們?nèi)ケWo(hù)別的國家,卻不保護(hù)自己國家的邊界。我們花錢建設(shè)別的國家,自己的道路橋梁卻年久失修。
We've made other countries rich while the wealth, strength and confidence of our country has dissipated over the horizon.
我們讓世界上其它國家獲利、富強(qiáng),自己國家的實(shí)力卻正在削弱。
One by one, the factories shuttered and left our shores with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
我們的工廠一家家倒閉、百萬千萬人民失業(yè)。
We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land.
我們今天聚集在這里,頒布一項(xiàng)新命令:從今天起,我們國家會(huì)被一個(gè)新愿景指導(dǎo)。
From this day forward, it's going to be only America first, America first. Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our product, stealing our companies and destroying our jobs.
從今天起,“美國第一、美國至上”。每個(gè)決定,不論是貿(mào)易、稅收、移民、外教,都將把美國人民的利益放在第一位。我們要保護(hù)我們的邊界,不讓那些搶走我們工作、產(chǎn)品、企業(yè)的國家獲利。
Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body, and I will never ever let you down.
保護(hù)會(huì)帶來更多繁榮和力量。我會(huì)用我的每一分力量為你們戰(zhàn)斗。我不會(huì)讓你們失望。
America will start winning again, winning like never before.
美國會(huì)再次勝利,獲得前所未有的勝利。
We will bring back our jobs.
我們要把工作帶回美國。
We will bring back our borders.
我們要把邊界收回。
We will bring back our wealth, and we will bring back our dreams.
我們要把財(cái)富、夢(mèng)想都帶回美國!