“七夕”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
陰歷七月七日英語(yǔ)可以這么說(shuō):
The 7th day of the 7th month of the lunar calendar
這種說(shuō)法很正式,平時(shí)也可以這么說(shuō):
Double Seventh Festival
外國(guó)朋友不熟悉中國(guó)節(jié)日,也可以這樣解釋:
It's the Chinese Valentine's Day.
親密愛人昵稱可以說(shuō):
Pet names
傳統(tǒng)類愛人昵稱
Traditional pet names
這一類昵稱使用廣泛,很經(jīng)典。
Darling: darling雖然很老了,但是現(xiàn)在又重新開始流行起來(lái)。
It's a retro pet name. 重新開始流行的昵稱。
Dear: 太廣泛了,年輕人反而不會(huì)用來(lái)稱呼愛人。
Love /lover: 和dear一樣,由于會(huì)用在其它場(chǎng)合,也不太特別
Baby: 很百搭,男女老少都愛用。
恭維類愛人昵稱
Flattery pet names
這類昵稱讓人聽起來(lái)非常受用。
Beautiful
Gorgeous
Hi beautiful/gorgeous: 這兩個(gè)雖然是形容詞,也可以做昵稱
Sexy: 那么親密的稱呼,用的時(shí)候要看準(zhǔn)時(shí)機(jī)哦。
Angel: 這個(gè)男生女生都能用
Princess: 既然是小公主,當(dāng)然只能用來(lái)稱呼女朋友
超甜的英語(yǔ)愛人昵稱
可愛甜蜜類昵稱
Cute and sweet
Baby有好些變體,基本都是baby的減縮版:
Babe: [be?b]
Bae: [be?]
這兩個(gè)都是年輕人很常用的
Boo: [bu] 這個(gè)詞歷史悠久一點(diǎn),父母輩喜歡用
Beau: 是個(gè)法語(yǔ)詞,意思是男人。英語(yǔ)中借來(lái)稱呼男友、男性伴侶
糖果甜點(diǎn)也常用來(lái)稱呼愛人:
Sweetheart/sweetie/sweet pea
Honey/hon
Cupcake
Sugar
Cutie patootie
其實(shí)這一類詞也不是完全固定的,總之就是甜甜蜜蜜的。畢竟愛人稱呼是兩人之間的事。
另外還有一個(gè)老派的詞:
Main squeeze: 這個(gè)一般用來(lái)向別人介紹另一半的時(shí)候用,不直接用來(lái)稱呼愛人.
He/she is my main squeeze.
慎重有意義的昵稱
Meaningful pet names
除了甜蜜的口語(yǔ)昵稱,還有一些特別慎重而有意義的詞:
Significant other: 重要的另一半
Better half: 這里better是指比自己要好
Soulmate: 靈魂伴侶
對(duì)別人說(shuō)起另一半時(shí)可以用這些詞,但一般也不直接用來(lái)稱呼愛人
She is my significant other.
She is my better half.
He is my soulmate.