時(shí)裝周是時(shí)尚圈的風(fēng)向標(biāo),它基本決定了下一年流行時(shí)尚的新趨勢(shì):
Fashion week: 時(shí)裝周
世界各地都會(huì)舉辦自己的時(shí)裝周,但最知名的還屬四大時(shí)裝周:
The big four fashion weeks: 四大時(shí)裝周
New York, London, Milan, Paris: 紐約、倫敦、米蘭、巴黎
“你很fashion”錯(cuò)啦
生活中經(jīng)常聽到有人說“你很fashion”“你穿得好fashion”,但其實(shí)fashion這個(gè)詞是名詞,正確的說法是用形容詞:
Fashionable: /?f??·?·n?·b?l/ 流行的,時(shí)髦的
Vogue magazine quickly became the bible of fashionable women. Vogue雜志迅速成為了時(shí)尚女性的圣經(jīng)。
“時(shí)尚”的正確說法
在英語(yǔ)中,有各種不同的表達(dá)可以更加準(zhǔn)確地形容各式各樣的時(shí)尚:
Trendy: 時(shí)髦的,流行的,指最新的流行和風(fēng)格。
Hip: 潮
Hipster: 趕時(shí)髦的人
Cool: 酷的,指很有個(gè)性的。
▲大學(xué)時(shí)期被稱為hobo chic的Adam(左一)
還有一種更加經(jīng)典的時(shí)尚:
Chic: /?i?k/ 時(shí)髦,別致
French women are renowned for their chic. 法國(guó)女性的時(shí)尚為大家熟知。
Chic這個(gè)詞也經(jīng)常和其它的詞語(yǔ)搭配,形容不同的風(fēng)格:
Hobo chic: 游民時(shí)尚,Hobo是流浪漢的意思,在這里是指一種特殊的時(shí)尚類別。
Trendy的裝扮或許每年都會(huì)改變,但是stylish體現(xiàn)的是穩(wěn)定的品味:
Stylish: 時(shí)髦的,時(shí)尚的
中國(guó)人很熟悉“out”用來表示“過時(shí)”的用法,但其實(shí)“in”也可以表示時(shí)尚:
Something is in: 某事物很時(shí)髦
It's going to be in in 2019. 這個(gè)東西2019年會(huì)時(shí)髦。
以下這些表達(dá)也都可以形容人的穿著,多用來指男性打扮得很精神:
Well-dressed: 穿著體面的,講究的
Put together: 有魅力的,時(shí)髦的
Smart: 時(shí)髦的
Snappy: 生氣勃勃的,時(shí)髦的
這個(gè)短語(yǔ)只能用來形容事物,而不能形容某人:
In style: 時(shí)髦的,流行的
Something is in style ?
Someone is in style ?
當(dāng)然,流行的事物可能過一段時(shí)間又不再時(shí)髦:
Out of style: 過時(shí)的
在這個(gè)快節(jié)奏的社會(huì)中,除了經(jīng)典的時(shí)尚,也衍生出了新的快時(shí)尚:
Timeless/classic style: 經(jīng)典的風(fēng)格
Street style: 街拍風(fēng)格
Fast fashion: 快時(shí)尚
時(shí)髦的反義詞
如果一個(gè)東西非常不時(shí)髦,你也可以這樣形容它們:
Tacky: 俗氣的
Gaudy: /?ɡ?d·i/ 俗麗的,艷俗的。如果一個(gè)人在時(shí)尚方面用力過猛,over do it,很有可能就變得gaudy。
Cheap: 廉價(jià)的
最后,和大家分享一句Coco Chanel的名言:
Fashion fades, only style remains constant.
時(shí)尚會(huì)褪去,唯有風(fēng)格才能長(zhǎng)存。