I can還是I can't?
英語(yǔ)中有一些單詞的拼寫(xiě)和發(fā)音并不太匹配:
Spelling and pronunciation don't match
例如美國(guó)人在說(shuō)can時(shí)經(jīng)常會(huì)快速地發(fā)成類(lèi)似“kin”的音:
Can → kin
Can't末尾“t”的發(fā)音也會(huì)弱化到幾乎沒(méi)有,聽(tīng)起來(lái)就像“can”。
Can/can't
這時(shí),可以根據(jù)situation(情景)和context(上下文)來(lái)理解對(duì)方的意思:
Adam, can you go to the party?Adam,你能去參加派對(duì)嗎?
Sure/Cool. 可以的。
表示意愿時(shí)如果說(shuō) “yes, I can”會(huì)顯得有些迫不得已,所以大家通常都說(shuō)“sure”“cool”。
Adam, can you go to the party?Adam,你能去參加派對(duì)嗎?
Sorry, I can't. 抱歉,我去不了。
I'm afraid I can't. 我恐怕去不了。
在表達(dá)“不能”的時(shí)候,通常都會(huì)加上“sorry”“I'm afraid”這樣包含態(tài)度的詞。