在飛機上點餐總是聽不清空姐在說啥?怕暴露自己英語不夠好只能亂點一通?是時候勇敢地說這句:沒聽清,再說一遍。
01.I didn't catch that.
在對話中沒聽清楚對方在說什么的情況簡直不要太常見,這時候你可能直覺地想回一句“不好意思,沒聽清楚”,當然直譯成英文就是:
Sorry, I didn't hear that clearly.
似乎有點兒繞口?那還有幾種簡單地道的說法:
I didn't (really/ quite) catch that. 我沒怎么聽清楚。
I missed that. 我沒聽到。
當然,你也可以語氣輕松地說:
What's that? 你剛說了什么?
Huh? 什么?
即使是初學者也沒必要因為英語不好而說抱歉,sorry 只是習慣性地加上表示禮貌而已,really/ quite 也是同一個道理:
I'm sorry. What? 不好意思,您說什么?
02.Pardon me.
如果你還想禮貌一點,你也許會加一句:
Excuse me. 不好意思。
但實際上它只有在問話的開頭,或者麻煩別人讓路的時候才會派上用場。要求他人重復的時候可以用這個代替:
Pardon me. 麻煩再說一遍。
Pardon. 麻煩再說一遍。
I beg your pardon. 煩請再說一遍。
很多人在吵架的時候聽到對方說了什么離譜的話也可能會說“I beg your pardon?”,這時候可不能天真的重復一遍。
03.I didn't get that.
有時候你可能聽清楚了,但是不理解對方的意思。這時候你就可以直說:
I didn't (really/quite) understand that. 我不是很懂。
I didn't (really/quite) get that. 我不懂你的意思。
同理,想要禮貌一點就加 sorry,想要隨意一點就可用:
Huh? 什么?
Pardon? 能再說一遍嗎?
04.Could you repeat that?
如果你想非常認真地要求對方重復,你可以說:
Could you repeat that?
Could you say it one more time?
Could you run that by me again?
問句的開頭用 could 比 can 更加禮貌。
此外,如果聲音太小/對方語速太快,我們可以直接要求:
Could you say that (a bit) louder? 您能說大聲點嗎?
Could you say that (a bit) slower? 您能說慢點兒嗎?
Slow 本身可以做副詞,所以 slower 可以用來表示“更慢地”,比 more slowly 更加順口。