如果丟臉的記憶能賣錢,我一定能成為百萬富翁。外國人丟臉會說lose face嗎?
01.Embarrassing / embarrassed
外國人雖然也說 lose face,但是這一般用來形容讓國家/家族蒙羞這種比較嚴重的錯誤。小錯誤導致丟臉一般這么形容:
Embarrassing:令人尷尬的
Embarrassed:尷尬的
Embarrassing 用來形容引發(fā)尷尬的事物(當然也可以是某個人),embarrassed 用來形容感覺尷尬的人,它們都源自動詞 embarrass。
It's/this is so embarrassing, I feel so embarrassed. 這太叫人尷尬了,我快尬死了。
Kids always do embarrassing things that embarrass their parents, vice versa. 孩子們總會做些讓父母尷尬的事情,反之亦然。
02.Embarrassment
典型的尷尬時刻有這些:
Someone made a silly mistake. 犯了個愚蠢的錯誤。
Someone forgot his/ her wallet. 忘帶錢包。
Someone farted. 放屁了。
在國內(nèi),沒法用手機付款可能比忘帶錢包更加容易尷尬呢。
總之,這些叫人尷尬的事物和其引發(fā)的尷尬情緒都可以稱為:
Embarrassment:令人尷尬的人事物;尷尬的情緒
She blushed with embarrassment. 她尷尬到臉紅了。
I don't want to be an embarrassment to my family! 我不想成為家族的恥辱!
03.Humiliating
當然,尷尬通常只是無關緊要的小情緒,對于真正嚴重的羞辱和羞辱情緒,我們習慣性用這兩個詞:
Humiliating:使人蒙受恥辱的
Humiliated:感到可恥的
它通常和大型失敗現(xiàn)場聯(lián)系在一起:
Failure:失敗
A humiliating loss:慘敗
I have never felt so humiliated in my life. 這是我人生中最恥辱的時刻。
04.Egg on your face
那么關于 face 有哪些簡單常見的表達呢?第一個:
Egg on one's face:尷尬;丟臉
常用的短語搭配有 have egg on (one's) face,with egg on (one's) face,比如:
I'll have egg on my face. 我會丟臉的。
The unexpected election result left a lot of journalists with egg on their faces. 意外的選舉結果讓很多新聞工作者都尷尬了。
這里的 on 可以用 all over 來替換,如 egg all over my face。
05.Two-faced
有時候面孔不一定表達的是人真實的情緒,有些人就靠著掩藏情緒做些陽奉陰違的事:
Two-faced:兩面派的;明一套暗一套
He is a two-faced crook. 他是個明一套暗一套的騙子。
06.What's-his-face
外國人喜歡在派對結交新朋友,有個弊端就是可能在下次見面只覺得 TA 臉熟卻記不起來名字,因此他們創(chuàng)造了這個短語:
What's-his-face:那個誰
它其實就是 what's-his-name 的另一個說法,注意,二者在這里都不是問句而是短語。而且如果對象是女生,你也可說 what's-her-face, what's-her-name。比如:
Are you still working for what's-her-face? 你還在找那個誰嗎?
還有人將這個短語簡寫成 whatshisface 。
07.Face the facts
當然 face 還可以作為動詞使用,表示“面對”:
Face the facts/ reality:面對現(xiàn)實
Face it. 面對(現(xiàn)實)吧。
08.Game face
有時候一個人的自信全體現(xiàn)在臉上,可以很地道地形容為:
Game face:必勝的表情;穩(wěn)贏的臉
當然有時候你不一定打心底里自信,但是你依然可以用輕松的臉龐來避免場面過于嚴肅,比如開會前、面試前:
Put on/ wear your game face:表現(xiàn)得自信