Good morning, neighbor Scrapewell.
早上好,斯科利普韋爾。
I have half a dozen miles to ride today, and shall be extremely obliged if you will lend me your gray mare.
我今天要趕十幾英里路,如果你能把你的灰馬借我,我將感激不盡。
It would give me great pleasure to oblige you, friend Derby;
能夠幫你是我莫大的榮幸,德比;
but I am under the necessity of going to the mill this very morning, with a bag of corn.
但我今天一早就必須要到磨坊去,還要馱著一袋玉米。
My wife wants the meal to-day, and you know what a time there'll be if I disappoint her.
我妻子今天想吃粗糧,你知道,如果我讓她掃興了,日子得多難過(guò)。
Then she must want it still, for I can assure you the mill does not go today.
那么她一定會(huì)更想吃了,因?yàn)槲铱梢韵蚰惚WC,磨坊今天不開(kāi)門(mén)。
I heard the miller tell Will Davis that the water was too low.
我聽(tīng)說(shuō)磨坊主跟威廉姆·戴維斯說(shuō)水位太低了。
You don't say so! That is bad, indeed;
不見(jiàn)得吧!不過(guò)確實(shí)是太倒霉了;
for in that case I shall be obliged to gallop off to town for the meal.
那樣的話我就不得不騎馬飛奔著進(jìn)城去弄粗糧了。
My wife would comb my head for me if I should neglect it.
如果我忽略了這件事,我妻子肯定會(huì)修理我的。
I can save you this journey, for I have plenty of meal at home,
我能讓你不必出門(mén)了,因?yàn)槲壹依镉泻芏啻旨Z,
and will lend your wife as much as she wants.
可以借給你妻子,她要多少都行。
Ah! neighbor Derby, I am sure your meal would never suit my wife.
?。〉卤?,我敢肯定你的粗糧不符合我妻子的要求,
You can't conceive how whimsical she is.
你都想象不出她有多古怪。
If she were ten times more whimsical than she is, I am certain she would like it;
即使她比現(xiàn)在古怪十倍,我也敢肯定她會(huì)喜歡我的粗糧,
for you sold it to me yourself, and you assured me it was the best you ever had.
因?yàn)檫@些是你們賣(mài)給我的,你還保證說(shuō)這是你們最好的。
Yes, yes! that's true, indeed; I always have the best of everything.
是的,是的!確實(shí)是事實(shí);我的一切東西都總是最好的。
You know, neighbor Derby, that no one is more ready to oblige a friend than I am;
你看,德比,沒(méi)人比我更樂(lè)于助人了。
but I must tell you the mare this morning refused to eat hay;
但是我必須告訴你,今天早上灰馬拒絕吃草,
and, truly, I am afraid she will not carry you.
事實(shí)上,我是擔(dān)心它載不了你。