A TV channel in the UK is under fire from members of the public for one of its programmes that follows the lives of couples with a big age difference. Viewers have accused the Channel 5 series Age Gap Love of "normalising grooming". The complaints came after a show that documented the relationship of a couple who got together when the man was 44 and his partner was 16. The man was originally a friend of the 16-year-old's mother. He became friendly with the daughter when she was a child and started dating her when she turned 16. After this episode was aired, the channel received a flood of complaints from viewers who slammed the show for "making this concept seem normal".
英國(guó)一家電視頻道因一檔講述年齡懸殊夫妻生活的節(jié)目而受到公眾的抨擊。觀眾們指責(zé)5頻道電視劇《年齡差距》“正?;揎?rdquo;。此前,一場(chǎng)節(jié)目記錄了一對(duì)夫婦的關(guān)系,這對(duì)夫婦在男方44歲和男方16歲時(shí)走到了一起。這名男子原本是16歲女孩母親的朋友。當(dāng)她還是個(gè)孩子的時(shí)候,他和她變得很友好,當(dāng)她16歲的時(shí)候,他開始和她約會(huì)。在這一集播出后,該頻道收到了大量觀眾的投訴,他們抨擊該節(jié)目“讓這個(gè)概念看起來很正常”。
The couple in the show are married and have two children. He is now 47 and she is 19. The man said: "I was concerned what people would think. It's a big gap. It's a generation gap. So it's like, what are people going to think?" His wife also spoke about the relationship. She said: "The age doesn't really bother me. It never has done. I don't see him as an old man, or my dad, or anything like that. He's just sensitive - like a big teddy bear." She added: "I've always wanted to have a family, so I just thought he would be the perfect man." Life has not been easy for the couple. When they first started dating, they received a lot of abuse from neighbours and the local community and had to move to another city.
劇中的這對(duì)夫妻已經(jīng)結(jié)婚,有兩個(gè)孩子。他現(xiàn)在47歲,她19歲。這名男子說:“我擔(dān)心人們會(huì)怎么想。這是一個(gè)很大的差距。這是代溝。所以人們會(huì)怎么想?”他的妻子也談到了這段關(guān)系。她說:“我并不在乎年齡。這從來沒有發(fā)生過。我不認(rèn)為他是一個(gè)老人,或我的父親,或任何類似的東西。他只是很敏感——就像一只大泰迪熊。”她補(bǔ)充道:“我一直想要一個(gè)家庭,所以我認(rèn)為他會(huì)是一個(gè)完美的男人。”這對(duì)夫婦的生活不容易。當(dāng)他們剛開始約會(huì)時(shí),他們受到了鄰居和當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的很多虐待,不得不搬到另一個(gè)城市。