關(guān)于保護18種受到威脅的鯊魚和鰩魚,已有國際協(xié)議?!稙l危物種國際貿(mào)易公約》(CITES)周日達成協(xié)議,將加大對海洋生物的保護力度,使其免受商業(yè)捕魚和狩獵等行為的傷害。許多瀕危物種因為它們的肉和鰭而被獵殺。一些受保護的物種是世界上最快的鯊魚(灰鯖鯊),楔魚和吉他魚。野生動物保護協(xié)會的盧克·沃里克說:“鯊魚是脆弱的野生動物……很明顯,為了確保這些已經(jīng)存在了4億年左右的物種能夠延續(xù)到后代,我們正在建立一種勢頭。”
CITES is an international treaty established in 1973 to protect endangered animals and plants. It has been signed by 182 different states, plus the European Union. There was not widespread agreement at the weekend's meeting. The focus of the meeting was on protecting sharks. The number of sharks killed each year by commercial fishing is estimated at 100 million. One conservation group said this figure could be as high as 273 million. Forty countries disagreed that the mako shark was in danger. They argued that there was not enough evidence to show that the mako was disappearing as a result of fishing. The global shark fin market is estimated to be over $1.2 billion.
CITES是1973年建立的一項保護瀕危動植物的國際條約。包括歐盟在內(nèi)的182個國家簽署了該協(xié)議。周末的會議沒有達成廣泛共識。會議的重點是保護鯊魚。據(jù)估計,每年因商業(yè)捕魚而死亡的鯊魚有1億。一個保護組織表示,這個數(shù)字可能高達2.73億。40個國家不同意灰鯖鯊處于危險之中。他們認為,沒有足夠的證據(jù)表明灰鯖鯊是由于捕魚而消失的。全球魚翅市場估計超過12億美元。