"My wife says that she'll do the dishes." “我妻子說(shuō)餐具由她來(lái)洗”,
To do the dishes means the same as to wash the dishes. “To do the dishes”是“洗碗”是的意思。
My wife offers to "do the dishes" because "I cooked, but of course," since I am a wonderful husband, "I help out by drying" the dishes. 我妻子說(shuō)她來(lái)“洗餐具”,因?yàn)轱埵俏易龅?,?dāng)然由于我是個(gè)好丈夫,我會(huì)幫忙擦干餐具。
To help out means the same here as to help. “To help out”是“幫忙”的意思。
But if we are talking about helping another person do something, 但如果我們說(shuō)到幫另一個(gè)人做某事,
maybe something that we don't have to do, but we want to be nice, we would say we help them out. 或許不是我們必須要做的某事,但我們想當(dāng)好人,我們會(huì)說(shuō)我們幫他們的忙。
So, I helped my wife out by drying the dishes. 因此,我?guī)臀移拮硬粮刹途摺?/p>
"First, I have to "put some of the leftovers in a Tupperware container." “首先,我得“把一些吃剩的食物放進(jìn)特百惠容器里”
Leftovers, "leftovers," (all one word) is extra food — food that you did not eat. 吃剩的食物(leftovers)(一個(gè)字)是多余的食物——你沒(méi)有吃的食物。