3
In the Engine Room
'Mr Donovan!'
'Yes.'
'The captain wants to see you. You're an engineer, aren't you? Come this way, please.' The sailor opened a door and Daniel went quickly inside. They went down some stairs. He opened another door, and a great cloud of steam came out. Daniel followed the young sailor into the room. It was very hot in here, and there were clouds of steam everywhere. A tall, red-faced man came up to him.
'Mr Donovan? My name's Humble, Captain Humble. We need you, sir. You're an engineer, I understand. One of these engines has already stopped, and the other is working very badly. There's too much steam in this room, sir, and not...'
A big wave hit the ship with a terrible crash and Daniel, Captain Humble and the young sailor held onto the wall. Daniel saw a big man in a blue coat, and shouted to him.
'Are you the ship's engineer?'
'Yes!' The man looked angry, tired, and frightened.
'What's the matter? Why has this engine stopped?'
'Why? Because it's too old, of course! Look here! See this? And this...' For five minutes the two engineers moved around in the steam and smoke, and looked at the big engines.
'See? It's broken here, and here! How can I mend it now, in the middle of a storm? Can you do that, sir?'
Daniel shook his head. He was angry and frightened. 'No, of course I can't! The ship must go back to land!'
The man agreed quickly. 'That's right, that's what I say! But you tell Captain Humble that! He says this is a new, modern ship, so it can go anywhere, in any weather! Our rich passengers want to go to Scotland, so that's where we're going, he says! But it's too dangerous and...'
The man stopped when Captain Humble came near. 'Well, Mr Donovan? Can you help us? Do you know more about engines than this stupid engineer here? He says he can do nothing, and we must go back to Hull, because of a small storm! But I'm sure...'
'He's right, Captain Humble!' shouted Daniel. 'I can do nothing for these engines here, in this storm! They're too old, and this one is broken in three places! We must go back to land, Captain, or we will all drown! I cannot help you!'
'Gaaaaaargh!' The captain pushed Daniel angrily away from him. 'Then get out of my way, Mr Donovan — you're no good to me! Get back to the women and children!'
Daniel went quickly to the door, and up the stairs to the wind and rain outside. But he was a badly frightened man. His hands were shaking, and it was hard for him to stand in the terrible screaming wind. Above his head, two sailors were putting up a small sail. 'That's no good,' he thought. 'It's too small for a big ship like this. Without engines, we can do nothing.'
He stared out to sea, but he could see nothing — only the white tops of the great black waves, and the black clouds above. No stars, no moon. But — far away to the south-west — there was a little light flashing. On... off... on... off. It went behind a wave, and then came back again, like a star in the night sky, far away.
But it was coming nearer. Nearer all the time.
* * *
captain n. the person in command of a ship 船長(zhǎng)
mend v. to make repairs to 修理
frightened adj. scared 受驚的
drown v. to die by being under water and unable to breathe 溺死,淹死
flash v. to shine suddenly and brightly for a short time 閃光,閃爍
3.機(jī)艙里
“多諾萬先生!”
“哎。”
“船長(zhǎng)要見您。您是機(jī)械師,對(duì)吧?這邊請(qǐng)。”水手打開一扇門,丹尼爾迅速走進(jìn)去,他們下了幾級(jí)臺(tái)階。他又打開一扇門,一大團(tuán)蒸汽撲面而來。丹尼爾跟隨年輕的水手走進(jìn)房間,里面很熱,到處都是一團(tuán)團(tuán)的蒸汽。一個(gè)高大的紅臉男人向他走過來。
“多諾萬先生是嗎?我是亨布爾,亨布爾船長(zhǎng)。我們需要您,先生。我知道您是機(jī)械師。兩個(gè)引擎有一個(gè)已經(jīng)停了,另一個(gè)現(xiàn)在運(yùn)行得也很糟糕。這屋子里蒸汽太多了,先生,而且不……”
隨著一聲巨響,一個(gè)大浪擊中輪船,丹尼爾、亨布爾船長(zhǎng)和那名年輕的水手緊緊抓住墻壁。丹尼爾看到一個(gè)身穿藍(lán)色外套的大個(gè)子,就向他喊道:“你是這艘船的機(jī)械師嗎?”
“是的!”這個(gè)男人看上去很生氣,很疲倦,而且很恐懼。
“出什么問題了?引擎為什么停了?”
“為什么?當(dāng)然是因?yàn)樗f了!看看這兒!看到了嗎?還有這里……”這兩名機(jī)械師在蒸汽和煙幕里繞著巨大的引擎查看了五分鐘。
“看到了嗎?這里壞了,還有這里!這會(huì)兒在暴風(fēng)雨里,我怎么修理?您能嗎,先生?”
丹尼爾搖搖頭,他又怒又怕:“不,我肯定不能!這艘船得立刻回到岸邊去!”
這個(gè)男人馬上表示同意:“對(duì),我也是這么說的!但是你得跟亨布爾船長(zhǎng)說!他說這是一艘新式的新船,所以它哪兒都能去,什么天氣也不怕!我們船上有錢的乘客們想去蘇格蘭,所以那里才是我們的目的地,他這么說的!但這太危險(xiǎn)了,而且……”
亨布爾船長(zhǎng)走了過來,他便住了口。“怎么樣,多諾萬先生?您能夠幫助我們嗎?您是不是比這個(gè)愚蠢的機(jī)械師更懂引擎呢?他說他無能為力,因?yàn)檫@么一場(chǎng)小小的風(fēng)暴我們就必須回赫爾去!但是我相信……”
“他是對(duì)的,亨布爾船長(zhǎng)!”丹尼爾喊道,“在這樣的暴風(fēng)雨里,我對(duì)這些引擎也無能為力!它們太舊了,光這一個(gè)就有三個(gè)地方壞了!我們必須回岸邊去,船長(zhǎng),否則我們都會(huì)淹死的!我?guī)筒涣四?”
“啊——見鬼!”船長(zhǎng)惱怒地把丹尼爾從身邊推開,“那就別擋我的道兒,多諾萬先生——你對(duì)我沒用處了!回到女人和孩子中間去吧!”
丹尼爾疾步走到門口,上了臺(tái)階來到風(fēng)雨交加的外面。但是他著實(shí)被嚇到了。他的雙手在顫抖,而且他很難在呼嘯的狂風(fēng)中站穩(wěn)。在他上方,有兩個(gè)水手在升一面小帆。“沒用的,”他想,“對(duì)這么大一艘船來說,那帆太小了。沒有引擎,我們什么也干不了。”
他向海上望去,卻什么也看不到——只有漆黑巨浪的白色浪尖和天上的烏云,沒有星星,沒有月亮。但是——在西南方向遠(yuǎn)遠(yuǎn)的地方——有一點(diǎn)微弱的亮光,忽明忽暗,閃爍不定。它一會(huì)兒被大浪擋住,一會(huì)兒又重新躍出來,就像夜空中的一顆星,那么遙遠(yuǎn)。
但它正在靠近,越來越近。