神舟十一號(hào)17日發(fā)射,開啟了我國(guó)時(shí)間最長(zhǎng)載人飛行,下面看一則選自上周日CNN發(fā)布的新聞……
China is preparing for its longest-ever crewed space mission, with a spacecraft carrying two astronauts expected to lift off Monday, according to state media.
The Shenzhou-11 "heavenly vessel" will blast off from the Jiuquan Satellite Launch Center in the Gobi Desert at 7:30 a.m. (7:30 p.m. Sunday ET), state broadcaster CCTV said Sunday.
On board will be two astronauts -- Jing Haipeng and Chen Dong. They will dock with the Tiangong-2 space lab, which was launched last month.
單詞及實(shí)用短語:
Crewed space mission 載人航天飛行
Spacecraft英 ['spe?skrɑ?ft] 美 ['spe?skræft] n.宇宙飛船
Astronaut英 ['æstr?n??t] 美 ['æstr?n??t] n.宇航員
Lift off(飛機(jī)、火箭等) 起飛,發(fā)射升空
Heavenly 英 [ ?hevnli ] 美 [ ?h?v?nli ] 神圣的; 天空的; 天國(guó)的; 莊嚴(yán)的
Vessel英 [ ?vesl ] 美 [ ?v?s?l ] 容器; 船,飛船
Blast off離地升空, 發(fā)射
Satellite Launch Center 衛(wèi)星發(fā)射中心
Gobi Desert戈壁沙漠(蒙古和中國(guó)西北部)
dock with與…對(duì)接