Lay down
垂下
Your sweet and weary head,
你可愛但疲倦的腦袋。
Night is falling,
夜幕降臨,
You've come to journey's end,
你已走完了全程,
Sleep now,
安睡吧,
Dream of the ones who came before,
夢(mèng)見那些以前曾經(jīng)來過的人們,
They are calling,
他們?cè)诤魡荆?/p>
From across the distant shore,
從那遙遠(yuǎn)的彼岸,
Why do you weep?
你為何哭泣?
What are these tears upon your face?
你的臉上為何掛著淚珠?
Soon you will see,
很快你就將知道,
All of your fears will pass away,
所有的害怕都將消失,
Safe in my arms,
在我的懷里你是安全的,
You're only sleeping...
你只管睡去......
What can you see?
你看見了什么?
On the horizon...
在那地平線上......
Why do the white gulls call?
這些白色海鷗在呼喚著什么?
Across the sea,
在海面上,
A pale moon rises,
一輪蒼白的明月升起,
The ships have come to carry you home.
會(huì)有船將你帶回家。
Dawn will return,
黎明將會(huì)到來,
To silver glass,
如銀色的琉璃,
A light on the water,
海面上的明燈,
All souls pass,
所有的靈魂經(jīng)過,
Hope fades,
希望凋零,......
Into the world of night,
來自記憶和過去的陰影,
Through shadows falling.
不斷擴(kuò)大,
Out of memory and time.
希望消失在暗夜的世界。
Don't say,
不要說,......
We have come now to the end.
我們的一切現(xiàn)在就會(huì)結(jié)束。
White shores are calling,
白色的海岸在呼喚,
You and I will meet again.
你和我將再次相遇。
And you'll be here in my arm.
你將在我的懷里。
Just sleeping,
靜靜地睡去,
What can you see?On the horizon,
你看見了什么? 在那地平線上,
Why do the white gulls call?
這些白色海鷗在呼喚什么?
Across the sea,
在海面上,
A pale moon rises.
一輪蒼白的明月升起。
The ships have come to carry you home.
會(huì)有船來將你帶回家。
And all will turn,
然后一切都將回歸,
To silver glass,
如銀色的玻璃一樣,
A light on the water,
海面上的明燈,
Grey ships pass,
灰色的船只經(jīng)過,
Into the west.
向西行去。
更多美文請(qǐng)關(guān)注-微信公眾號(hào):良聲英語 微博:@里昂之聲